Florica et Jean-Louis Courriol, deux réputés traducteurs de littérature de langue roumaine en langue française, parlent de leur travail et de la présence de titres des littératures roumaine et moldave sur le marché français du livre.
L'édition 2017 du Salon international du livre Gaudeamus, organisé par la radio publique roumaine, a été, à nouveau, un lieu de rencontres exceptionnelles, dont ont profité non seulement les visiteurs mais aussi les auditeurs des stations du bouquet « Radio Roumanie ». Les livres, leurs auteurs, les genres littéraires ou encore, bien évidemment, les sujets dont traite tel ou tel ouvrage sont autant de thèmes de débats. Tout comme les traductions, d'ailleurs. C'est justement la parution aux éditions parisiennes « Belleville » du « Royaume de Sacha Kozak », la version en français du roman « Tarâmul lui Saşa Cozak », de l'écrivain Iulian Ciocan, de la République de Moldova, qui nous a permis de rencontrer le couple de traducteurs Florica et Jean-Louis Courriol, pour un échange d'idées sur le livre de Iulian Ciocan, traduit par Florica Courriol, et sur les traductions de littérature roumanophone dans la langue de Molière.
Liens utiles
Copyright © . All rights reserved