{"id":541346,"date":"2016-01-15T17:38:00","date_gmt":"2016-01-15T15:38:00","guid":{"rendered":"http:\/\/devrri.freshlemon.ro\/actualidad\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html"},"modified":"2024-02-21T22:00:20","modified_gmt":"2024-02-21T20:00:20","slug":"los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html","title":{"rendered":"Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales"},"content":{"rendered":"<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>          Despu\u00e9s de 1990, tanto la literatura rumana infantil como otros sectores culturales han perdido terreno. Libros originales, en rumano, casi no se publicaban y las traducciones, que no siempre eran de buena calidad, reemplazaron a los libros aut\u00f3ctonos. Esta situaci\u00f3n dur\u00f3 hasta los a\u00f1os 2008-2009 cuando el n\u00famero de los libros aut\u00f3ctonos como de las traducciones de buena calidad aument\u00f3. El traductor de y al ingl\u00e9s Florin Bican es tambi\u00e9n autor de prosa y poes\u00eda.<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>He aqu\u00ed c\u00f3mo explica el traductor la situaci\u00f3n de la literatura infantil de Ruman\u00eda:<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p style=margin-left: 40px;>          <em>\u201cCreo que en los a\u00f1os posteriores a 1990, en primer lugar, los editores rumanos evitaron publicar literatura aut\u00f3ctona para ni\u00f1os. Los escritores rumanos, al enfrentarse a esta falta de demanda bloquearon por su parte la oferta. Pero, con el tiempo, las editoriales, sensibilizadas por el p\u00fablico, y el p\u00fablico, sensibilizado por las traducciones de la literatura infantil, empezaron a publicar literatura aut\u00f3ctona infantil. Cabe precisar que hasta el a\u00f1o 2000 la literatura infantil perdi\u00f3 terreno. Parad\u00f3jicamente, hasta 1989, a pesar de los rigores y de la situaci\u00f3n de aquel entonces, cont\u00e1bamos con una literatura infantil, reducida \u00faltimamente, pero podemos decir que este g\u00e9nero estaba tomado muy en serio en aquel per\u00edodo. Despu\u00e9s de 1990, la literatura infantil s\u00f3lo cre\u00f3 indiferencia. Es cierto que aparacieron muchas traducciones, pero esto ha sido algo bueno.\u201d<\/em><\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>          D<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>Desafortunadamente, no todas las traducciones han sido de buena calidad. Muchas editoriales publicaron tambi\u00e9n traducciones superficiales para ganar dinero. Esto sucedi\u00f3 tambi\u00e9n a causa de la reticencia de los escritores rumanos a dedicarse a la literatura infantil. Nuevamente ante los micr\u00f3fonos de RRI, Florin Bican :<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p style=margin-left: 40px;>          <em>\u201cDicen que es muy f\u00e1cil escribir libros infantiles, especialmente los que no escriben piensan esto. Hay muchas opiniones seg\u00fan las cuales nada resulta m\u00e1s f\u00e1cil que escribir para los ni\u00f1os. La tragedia es que algunos de los que afirman esto escriben de verdad. Lo peor es que, al final, sus libros son publicados. Sin embargo hay otra categor\u00eda, la de los autores a quienes les parece dif\u00edcil escribir literatura infantil. La inspiraci\u00f3n debe generarse de alguna forma. Tal vez ser\u00eda conveniente mirar a nuestro alrededor, observar a los ni\u00f1os, leer literatura infantil con el placer de los ni\u00f1os. A lo mejor algunos de nosotros recordamos bien nuestra infancia y esto nos ayuda tambi\u00e9n en el momento de escribir.\u201d<\/em><\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>De todas formas, el contacto con los ni\u00f1os es esencial. La comunicaci\u00f3n con el propio ni\u00f1o representa en realidad el principal motivo por el cual Sinziana Popescu empez\u00f3 a escribir. En 2009, su libro \u201cEl viaje de Vlad al otro mundo\u201d recib\u00eda el premio de la \u201cAsociaci\u00f3n de  Escritores de Bucarest\u201d en la categor\u00eda de literatura infantil. \u201cEl viaje de Vlad al otro mundo\u201d era solamente el primer volumen de la serie \u201cAndilandi\u201d porque para Sinziana Popescu la escritura no representaba un problema:<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p style=margin-left: 80px;>          <em>\u201cEmpec\u00e9 esta serie en 2002-2003 cuando mi hijo era peque\u00f1ito y lo hice con la intenci\u00f3n de dejarle una herencia y presentarle tambi\u00e9n los seres de nuestra mitolog\u00eda. Nosostros tambi\u00e9n tenemos a nuestros superh\u00e9roes&#8230; En aquel entonces, los ni\u00f1os sol\u00edan leer muchos libros de literatura anglosajona, muy agradables de hecho, yo tambi\u00e9n los le\u00ed, pero pienso que tenemos que demostrar que tambi\u00e9n nuestros seres mitol\u00f3gicos son interesantes. Mi intenci\u00f3n fue escribir un cuento agradable e interesante. Intent\u00e9 filtrar la moraleja porque de costumbre los ni\u00f1os rechazan las intenciones moralizadoras.\u201d<\/em><\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>   Tambi\u00e9n para huir de las intenciones moralizadoras as\u00ed como para distraer a los ni\u00f1os, Florin Bican escribi\u00f3 \u201cLa reciclopedia de cuentos con rima y moraleja\u201d, una versi\u00f3n no conformista del cuento de hadas Harap-Alb, escrito en un lenguaje mucho m\u00e1s urbano de lo que se hubieran imaginado los padres. Florin Bican:<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p style=margin-left: 40px;>          \u201c<em>Todas estas ideas se me ocurrieron durante las conversaciones con mi hijo, que en el presente tiene 30 a\u00f1os de edad, cuando al notar que el lenguaje de alg\u00fan texto le parec\u00eda dif\u00edcil, yo trataba de explicarlo de otra forma, con m\u00e1s humor. Los ni\u00f1os aceptaron sin reservas el libro y sus t\u00e9rminos no conformistas. Tambi\u00e9n entendieron la parodia aunque  desafortunadamente no todos los padres y profesores lo entendieron. <\/em>\u201d<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>          Aunque en los \u00faltimos a\u00f1os han aparecido cada vez m\u00e1s libros rumanos para ni\u00f1os, el n\u00famero de los que escriben literatura infantil es bastante reducido, seg\u00fan considera Sinziana Popescu:<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p style=margin-left: 40px;>          <em>\u201cNuestro mercado del libro est\u00e1 lleno de traducciones, algunas de calidad, otras m\u00e1s superficiales&#8230; Estas traducciones ni siquiera pertenecen a algunos g\u00e9neros variados. Existen dos categor\u00edas: los bestsellers contempor\u00e1neos y los cl\u00e1sicos tales como Astrid Lindgren, Mark Twain y Beatrix Potter. Por ejemplo, no sabemos nada de los escritores suecos contempor\u00e1neos. Tampoco hay muchos autores rumanos y por eso el mercado rumano est\u00e1 desequilibrado.\u201d<\/em><\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>&#13;<br \/>\n&#13;<\/p>\n<p>          La m\u00e1s reciente creaci\u00f3n de Sinziana Popescu es un libro dedicado a los ni\u00f1os de entre 3 y 7 a\u00f1os de edad, publicado en edici\u00f3n biling\u00fce rumano-sueca por la editorial \u201cPionier Press\u201d de Suecia y titulada \u201cEl cochecito arco iris\u201d.<\/p>\n<p>&#13;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cDicen que es muy f\u00e1cil escribir libros infantiles, especialmente los que no escriben piensan esto.<\/p>\n","protected":false},"author":136,"featured_media":291284,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[112226],"tags":[44764,112267,44765],"coauthors":[],"class_list":["post-541346","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura","tag-florin-bican","tag-libros-infantiles","tag-sanziana-popescu"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales - Radio Ruman\u00eda Internacional<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales - Radio Ruman\u00eda Internacional\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\u201cDicen que es muy f\u00e1cil escribir libros infantiles, especialmente los que no escriben piensan esto.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Radio Ruman\u00eda Internacional\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2016-01-15T15:38:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2024-02-21T20:00:20+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/florin-bican-carte-copii-reciclopedia-de-povesti.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"640\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"480\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Christine Le\u0219cu\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Christine Le\u0219cu\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutos\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label3\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data3\" content=\"Christine Le\u0219cu\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html\"},\"author\":{\"name\":\"Christine Le\u0219cu\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/90282b710df17e2fe4e8831187ac186f\"},\"headline\":\"Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales\",\"datePublished\":\"2016-01-15T15:38:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-02-21T20:00:20+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html\"},\"wordCount\":900,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/florin-bican-carte-copii-reciclopedia-de-povesti.png\",\"keywords\":[\"florin bican\",\"libros infantiles\",\"sanziana popescu\"],\"articleSection\":[\"Cultura\"],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html\",\"name\":\"Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales - Radio Ruman\u00eda Internacional\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/florin-bican-carte-copii-reciclopedia-de-povesti.png\",\"datePublished\":\"2016-01-15T15:38:00+00:00\",\"dateModified\":\"2024-02-21T20:00:20+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/90282b710df17e2fe4e8831187ac186f\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/florin-bican-carte-copii-reciclopedia-de-povesti.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/10\\\/florin-bican-carte-copii-reciclopedia-de-povesti.png\",\"width\":640,\"height\":480},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\\\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"P\u00e1gina de inicio\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Panorama rumano\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Cultura\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/panorama-rumano\\\/cultura\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/\",\"name\":\"Radio Ruman\u00eda Internacional\",\"description\":\"Totul despre Rom\u00e2nia \u015fi rom\u00e2ni, \u00een 13 limbi\\\/dialecte!\",\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/90282b710df17e2fe4e8831187ac186f\",\"name\":\"Christine Le\u0219cu\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/es\\\/author\\\/christine-lescu\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales - Radio Ruman\u00eda Internacional","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales - Radio Ruman\u00eda Internacional","og_description":"\u201cDicen que es muy f\u00e1cil escribir libros infantiles, especialmente los que no escriben piensan esto.","og_url":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html","og_site_name":"Radio Ruman\u00eda Internacional","article_published_time":"2016-01-15T15:38:00+00:00","article_modified_time":"2024-02-21T20:00:20+00:00","og_image":[{"width":640,"height":480,"url":"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/florin-bican-carte-copii-reciclopedia-de-povesti.png","type":"image\/png"}],"author":"Christine Le\u0219cu","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Christine Le\u0219cu","Tiempo de lectura":"4 minutos","Written by":"Christine Le\u0219cu"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html"},"author":{"name":"Christine Le\u0219cu","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/#\/schema\/person\/90282b710df17e2fe4e8831187ac186f"},"headline":"Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales","datePublished":"2016-01-15T15:38:00+00:00","dateModified":"2024-02-21T20:00:20+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html"},"wordCount":900,"image":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/florin-bican-carte-copii-reciclopedia-de-povesti.png","keywords":["florin bican","libros infantiles","sanziana popescu"],"articleSection":["Cultura"],"inLanguage":"es"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html","url":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html","name":"Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales - Radio Ruman\u00eda Internacional","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/florin-bican-carte-copii-reciclopedia-de-povesti.png","datePublished":"2016-01-15T15:38:00+00:00","dateModified":"2024-02-21T20:00:20+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/#\/schema\/person\/90282b710df17e2fe4e8831187ac186f"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#primaryimage","url":"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/florin-bican-carte-copii-reciclopedia-de-povesti.png","contentUrl":"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2023\/10\/florin-bican-carte-copii-reciclopedia-de-povesti.png","width":640,"height":480},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura\/los-libros-para-ninos-entre-traducciones-y-textos-originales-id541346.html#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"P\u00e1gina de inicio","item":"https:\/\/www.rri.ro\/es"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Panorama rumano","item":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Cultura","item":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/panorama-rumano\/cultura"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Los libros para ni\u00f1os, entre traducciones y textos originales"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/#website","url":"https:\/\/www.rri.ro\/","name":"Radio Ruman\u00eda Internacional","description":"Totul despre Rom\u00e2nia \u015fi rom\u00e2ni, \u00een 13 limbi\/dialecte!","inLanguage":"es"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/#\/schema\/person\/90282b710df17e2fe4e8831187ac186f","name":"Christine Le\u0219cu","url":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/author\/christine-lescu"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/541346","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/136"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=541346"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/541346\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/291284"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=541346"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=541346"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=541346"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/es\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=541346"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}