{"id":1036680,"date":"2026-07-10T10:22:14","date_gmt":"2026-07-10T07:22:14","guid":{"rendered":"https:\/\/www.rri.ro\/?p=1036680"},"modified":"2026-07-06T19:26:47","modified_gmt":"2026-07-06T16:26:47","slug":"lart-de-la-traduction-litteraire","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html","title":{"rendered":"L&rsquo;Art de la traduction litt\u00e9raire"},"content":{"rendered":"<p>Je voudrais vous inviter dans les minutes suivantes en France pour un petit coucou amical \u00e0 notre ami Paul Jamet. R\u00e9cemment, notre auditeur m\u2019a envoy\u00e9 un lien vers une \u00e9mission diffus\u00e9e sur France Culture o\u00f9 deux traductrices \u00e9taient invit\u00e9es \u00e0 parler de l\u2019Art de la traduction litt\u00e9raire. Comment traduire une \u0153uvre sans la trahir\u00a0? Faut-il privil\u00e9gier la langue d\u2019origine ou celle du lecteur\u00a0? Jos\u00e9e Kamoun et Val\u00e9rie Zenatti ont donn\u00e9 leur opinion sur le m\u00e9tier de traducteur, sur la fid\u00e9lit\u00e9 envers le texte, mais aussi sur les d\u00e9fis de la traduction litt\u00e9raire \u00e0 l\u2019heure de l\u2019intelligence artificielle.<\/p>\n<p>Dans son intervention sur les ondes de France Culturel,\u00a0Val\u00e9rie Zenatti a affirm\u00e9\u00a0<em>\u00ab\u00a0Lorsque je suis face \u00e0 une r\u00e9p\u00e9tition, je n\u2019ai pas une position de principe ou dogmatique. Je vais la restituer ou non en fonction de la<\/em> <em>musicalit\u00e9<\/em> <em>en fran\u00e7ais\u00a0\u00bb.<\/em>\u00a0Quant \u00e0 Jos\u00e9e Kamoun, elle a\u00a0racont\u00e9 qu\u2019elle luttait depuis des d\u00e9cennies pour pr\u00e9server certaines r\u00e9p\u00e9titions voulues par les auteurs\u00a0:\u00a0<em>\u00ab\u00a0\u00c0 force de vouloir substituer un mot complexe \u00e0 un mot relativement simple et fluide, vous avez une traduction qui sent la traduction, parce qu\u2019elle est ampoul\u00e9e\u00a0\u00bb, <\/em><em>a-t-elle d\u00e9clar\u00e9.<\/em><\/p>\n<p>Ces propos m\u2019ont fait penser \u00e0 une enqu\u00eate que la publication litt\u00e9raire de Roumanie, Dilema veche a men\u00e9e aupr\u00e8s de plusieurs traducteurs roumains, en partant de l\u2019expression latine \u00a0\u00ab\u00a0Traduttore, traditore\u00a0\u00bb, qui signifie \u00ab\u00a0traduire c\u2019est trahir\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p><strong>Traduire c\u2019est trahir\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Pour Simina Popa, membre de l\u2019Association des traducteurs litt\u00e9raires et traductrice en roumain de grands noms de la litt\u00e9rature portugaise, tels Jos\u00e9 Saramago ou encore de Luis Peixoto, cette expression Traduttore, traditore risque de semer la m\u00e9fiance du public envers la profession de traducteur. Il faut, dit-elle, que les \u00e9crivains fassent confiance \u00e0 leurs traducteurs. Que les lecteurs leur fassent confiance aussi. Pareil pour les \u00e9diteurs. Quant il s\u2019agit d\u2019une traduction litt\u00e9raire, les chemins sont multiples. Il n\u2019y a pas qu\u2019un seul mot pour traduire un autre. Or, ce m\u00e9tier, c\u2019est un m\u00e9tier plein de subjectivit\u00e9. Le traducteur a le droit et la possibilit\u00e9 de choisir parmi plusieurs mots. Peut-\u00eatre que d\u2019une certaine mani\u00e8re, il finit par trahir le texte de base, mais cette trahison se produit seulement en rapport avec les autres possibilit\u00e9s de traduction<em>s. <\/em><\/p>\n<p>D\u2019ailleurs, cette id\u00e9e est soutenue aussi par les deux traductrices invit\u00e9es sur France Culture. Jos\u00e9e Kamoun consid\u00e8re que la traduction est\u00a0<em>\u00ab\u00a0une science merveilleusement inexacte<\/em>\u00a0\u00bb et que \u00ab\u00a0<em>l\u2019\u0153uvre ne trouve pas de derni\u00e8re demeure\u00a0\u00bb<\/em>. Quant \u00e0 Val\u00e9rie Zenatti, elle affirme \u00ab\u00a0qu\u2019il y a un infini dans la traduction.\u00a0\u00bb<\/p>\n<p>Pour Claudiu Sfirschi Laudat, traducteur roumain du grec, \u00ab\u00a0\u00e0 chaque fois lorsqu\u2019un traducteur entame une nouvelle traduction litt\u00e9raire, il le fait avec l\u2019id\u00e9al de la fid\u00e9lit\u00e9 \u00e0 l\u2019esprit, mais il termine toujours la traduction avec un go\u00fbt amer de trahison. Ce n\u2019est pas parce que nous serions des tra\u00eetres, mais pr\u00e9cis\u00e9ment parce que nous sommes nous-m\u00eames les premiers trahis \u2013 \u00e0 savoir par notre propre langue. Les limites du langage deviennent celles de la traduction, et ainsi, la traduction n\u2019est plus une trahison, c\u2019est une adaptation, de l\u2019inventivit\u00e9, c\u2019est la libert\u00e9 dans un espace restreint, c\u2019est de l\u2019empathie.<\/p>\n<p>Et puisque c\u2019est de l\u2019empathie, comment une Intelligence artificielle pourrait-elle remplacer le traducteur, sa sensibilit\u00e9, le choix des mots, la m\u00e9lodie de la phrase ? Lors du d\u00e9bat diffus\u00e9 sur France Culture, Val\u00e9rie Zenatti reconnait que l\u2019IA est une concurrente potentielle. Pourtant, la traduction qu\u2019elle arrive \u00e0 produire est \u00ab priv\u00e9e de singularit\u00e9 \u00bb, elle n\u2019a pas de souffle. Une id\u00e9e partag\u00e9e \u00e9galement par Jos\u00e9e Kamoun selon laquelle\u00a0 \u00ab la richesse de la traduction n\u2019est pas seulement la qualit\u00e9 du r\u00e9sultat : c\u2019est le regard singulier de chaque traducteur\u00a0\u00bb.<\/p>\n<p>Cher Paul Jamet, merci encore une fois d\u2019avoir partag\u00e9 avec nous le lien de ce d\u00e9bat tr\u00e8s int\u00e9ressant sur un sujet d\u2019actualit\u00e9. J\u2019esp\u00e8re avoir bient\u00f4t de vos nouvelles et \u00e0 bient\u00f4t de vous lire\u00a0!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Je voudrais vous inviter dans les minutes suivantes en France pour un petit coucou amical \u00e0 notre ami Paul Jamet. R\u00e9cemment, notre auditeur m\u2019a envoy\u00e9 un lien vers une \u00e9mission diffus\u00e9e sur France Culture o\u00f9 deux traductrices \u00e9taient invit\u00e9es \u00e0 parler de l\u2019Art de la traduction litt\u00e9raire. Comment traduire une \u0153uvre sans la trahir\u00a0? Faut-il [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":134,"featured_media":732249,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[132181],"tags":[85485,88578],"coauthors":[113231],"class_list":["post-1036680","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-vos-questions-nos-reponses","tag-litterature","tag-traduction"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.9 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>L&#039;Art de la traduction litt\u00e9raire - Radio Roumanie Internationale<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"L&#039;Art de la traduction litt\u00e9raire - Radio Roumanie Internationale\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Je voudrais vous inviter dans les minutes suivantes en France pour un petit coucou amical \u00e0 notre ami Paul Jamet. R\u00e9cemment, notre auditeur m\u2019a envoy\u00e9 un lien vers une \u00e9mission diffus\u00e9e sur France Culture o\u00f9 deux traductrices \u00e9taient invit\u00e9es \u00e0 parler de l\u2019Art de la traduction litt\u00e9raire. Comment traduire une \u0153uvre sans la trahir\u00a0? Faut-il [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Radio Roumanie Internationale\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2026-07-10T07:22:14+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/expozitie-de-carte.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"640\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"480\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Ioana St\u0103ncescu\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Ioana St\u0103ncescu\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minutes\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label3\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data3\" content=\"Ioana St\u0103ncescu\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html\"},\"author\":{\"name\":\"Ioana St\u0103ncescu\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1d9435fa2588bfdd89285a0891ce5040\"},\"headline\":\"L&rsquo;Art de la traduction litt\u00e9raire\",\"datePublished\":\"2026-07-10T07:22:14+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html\"},\"wordCount\":722,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/04\\\/expozitie-de-carte.jpg\",\"keywords\":[\"litt\u00e9rature\",\"traduction\"],\"articleSection\":[\"Vos questions, nos r\u00e9ponses\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html\",\"name\":\"L'Art de la traduction litt\u00e9raire - Radio Roumanie Internationale\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/04\\\/expozitie-de-carte.jpg\",\"datePublished\":\"2026-07-10T07:22:14+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1d9435fa2588bfdd89285a0891ce5040\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/04\\\/expozitie-de-carte.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/04\\\/expozitie-de-carte.jpg\",\"width\":640,\"height\":480},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\\\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Page d'accueil\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Le coin des auditeurs\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Vos questions, nos r\u00e9ponses\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/le-coin-des-auditeurs\\\/vos-questions-nos-reponses\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"L&#8217;Art de la traduction litt\u00e9raire\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/\",\"name\":\"Radio Roumanie Internationale\",\"description\":\"Totul despre Rom\u00e2nia \u015fi rom\u00e2ni, \u00een 13 limbi\\\/dialecte!\",\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/1d9435fa2588bfdd89285a0891ce5040\",\"name\":\"Ioana St\u0103ncescu\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.rri.ro\\\/fr\\\/author\\\/ioana-stancescu\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"L'Art de la traduction litt\u00e9raire - Radio Roumanie Internationale","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"L'Art de la traduction litt\u00e9raire - Radio Roumanie Internationale","og_description":"Je voudrais vous inviter dans les minutes suivantes en France pour un petit coucou amical \u00e0 notre ami Paul Jamet. R\u00e9cemment, notre auditeur m\u2019a envoy\u00e9 un lien vers une \u00e9mission diffus\u00e9e sur France Culture o\u00f9 deux traductrices \u00e9taient invit\u00e9es \u00e0 parler de l\u2019Art de la traduction litt\u00e9raire. Comment traduire une \u0153uvre sans la trahir\u00a0? Faut-il [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html","og_site_name":"Radio Roumanie Internationale","article_published_time":"2026-07-10T07:22:14+00:00","og_image":[{"width":640,"height":480,"url":"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/expozitie-de-carte.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Ioana St\u0103ncescu","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"Ioana St\u0103ncescu","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"4 minutes","Written by":"Ioana St\u0103ncescu"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html"},"author":{"name":"Ioana St\u0103ncescu","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/#\/schema\/person\/1d9435fa2588bfdd89285a0891ce5040"},"headline":"L&rsquo;Art de la traduction litt\u00e9raire","datePublished":"2026-07-10T07:22:14+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html"},"wordCount":722,"image":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/expozitie-de-carte.jpg","keywords":["litt\u00e9rature","traduction"],"articleSection":["Vos questions, nos r\u00e9ponses"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html","url":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html","name":"L'Art de la traduction litt\u00e9raire - Radio Roumanie Internationale","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/expozitie-de-carte.jpg","datePublished":"2026-07-10T07:22:14+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/#\/schema\/person\/1d9435fa2588bfdd89285a0891ce5040"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#primaryimage","url":"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/expozitie-de-carte.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.rri.ro\/wp-content\/uploads\/2024\/04\/expozitie-de-carte.jpg","width":640,"height":480},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses\/lart-de-la-traduction-litteraire-id1036680.html#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Page d'accueil","item":"https:\/\/www.rri.ro\/fr"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Le coin des auditeurs","item":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Vos questions, nos r\u00e9ponses","item":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/le-coin-des-auditeurs\/vos-questions-nos-reponses"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"L&#8217;Art de la traduction litt\u00e9raire"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/#website","url":"https:\/\/www.rri.ro\/","name":"Radio Roumanie Internationale","description":"Totul despre Rom\u00e2nia \u015fi rom\u00e2ni, \u00een 13 limbi\/dialecte!","inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.rri.ro\/#\/schema\/person\/1d9435fa2588bfdd89285a0891ce5040","name":"Ioana St\u0103ncescu","url":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/author\/ioana-stancescu"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1036680","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/134"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1036680"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1036680\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1037960,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1036680\/revisions\/1037960"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/732249"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1036680"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1036680"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1036680"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.rri.ro\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=1036680"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}