ВСРР наживо!

Слухати ВСРР наживо

Мистецтво для всіх

Ми щодня бачимо системні проблеми, з якими стикаються люди з інвалідністю — від фізичних бар’єрів і відсутності адаптованих послуг до соціальної ізоляції. І тому, як суспільство ми маємо чітку місію: розвиток доступності у всіх сферах життя.

фото: facebook.com/AnimestRO
фото: facebook.com/AnimestRO

і , 28.04.2026, 05:56

Ми щодня бачимо системні проблеми, з якими стикаються люди з інвалідністю — від фізичних бар’єрів і відсутності адаптованих послуг до соціальної ізоляції. І тому, як суспільство ми маємо чітку місію: розвиток доступності у всіх сферах життя. Піти в кіно або театр – це радість, яку, на жаль, у нашій країні не всі люди можуть відчути. Однак нещодавно розпочався цілий процес забезпечення доступності фільмів, що виходять у прокат. 

Більше про це розповідає Ліджія Соаре, культурний менеджер Асоціації Animest, перекладач аудіовізуальних матеріалів із понад 20-річним досвідом організації кінофестивалів: «Оскільки ми прагнемо, щоб фільми та події нашого фестивалю були доступними для якомога більшої кількості людей, і щоб наше запрошення, адресоване всім, було щирим, ми почали думати, як саме можемо це зробити і хто саме є тими людьми або категоріями глядачів, до яких ми не можемо дістатися або яких не можемо запросити до кінотеатру через певні бар’єри. Кілька років тому я почала навчатися на аудіовізуального перекладача, спеціалізуючись на перекладі для людей з вадами слуху. Потім я виявила, що вже існують методи та дослідження, які проводяться протягом кількох десятиліть, і в деяких країнах вони вже застосовуються, хоча на даний момент таких країн небагато».

У Європі не існує єдиного стандарту з цього питання. Наша співрозмовниця розповіла, як розпочався міжнародний проект за участю п’яти країн — Чехії, Словаччини, Словенії, Румунії та Хорватії, — завдяки якому ця ініціатива поширилася й на незрячих глядачів: «Паралельно з тим, що ми почали робити в Animest, завдяки нашій співпраці з Французьким інститутом у Бухаресті, з’явилася можливість співпраці в рамках міжнародного, європейського проєкту під назвою «Кіно без бар’єрів», який реалізується з 2024 року. Це означає, що в ньому беруть участь п’ять європейських країн, п’ять кінотеатрів у п’яти країнах, де щомісяця відбуваються покази фільмів, адаптованих, насамперед, для людей з вадами слуху та зору. І паралельно ми реалізували ці проекти у співпраці зі школами для дітей з вадами слуху та їхніми вчителями, щоб зрозуміти, чого саме вони потребують. А конкретно, щоб фільм був доступним для людей з вадами слуху, його слід супроводжувати спеціальними субтитрами, які називаються описовими, оскільки вони передають не лише діалоги, а й відповідні звуки, шуми або ім’я того, хто говорить, коли це не очевидно з кадру, тобто якщо б ви не чули, не знали би, хто бере участь у розмові, щоб можна було дивитися фільм без бар’єру слуху. Однак, оскільки для дуже багатьох глухих у нас, але не обов’язково у нас, рідною мовою є не розмовна мова країни, а мова жестів, то ми почали інтегрувати у фільми, які ми готуємо, переклад на румунську мову жестів. Це означає, що ми співпрацюємо з перекладачами мови жестів, які завдяки нашим проєктам почали спеціалізуватися на перекладі фільмів: вони записуються у студії, їхній переклад редагується, і перекладач фактично стає частиною фільму».

І в кінозалі під час такого кінопоказу глядачі з вадами слуху та ті, хто чує, можуть дивитися фільм разом. Ліджія Соаре, менеджерка з питань культури Асоціації «Анімест», продовжила: «Для незрячих глядачів існують певні методи: класичний метод називається аудіоописом. Це означає, що є голос, який розповідає про те, що відбувається у фільмі, коли персонажі не розмовляють або немає відповідних звуків. Конкретно, існує така спеціалізація, людина, яка може бути аудіовізуальним перекладачем, яка навчається робити аудіоопис, пише цей текст, щоб незрячі або частково зрячі особи могли стежити за фільмом. А після консультації з незрячою людиною, яка скаже тобі, чи ти правильно врахував всі деталі, адже саме вони найкраще можуть оцінити, чи добре складено опис, вона записується голосом актора, редагується, синхронізується з фільмом і формується в пакет, щоб глядач у кінозалі міг почути і цей опис».

Опис можна прослухати або через бездротові навушники — звук запускає кіномеханік одночасно з фільмом, — або за допомогою програми на мобільному телефоні. Зрозуміло, що зараз головна мета полягає, звичайно, у розширенні культурної пропозиції, адже, незважаючи на всі ці заходи, нерівність у можливостях все ще залишається дуже великою. Ліджія Соаре: «На початку року ми провели тренінг із фестивалями з Північної Європи, які також прагнуть цього. Чому? Тому що ідея культурної доступності починає краще відображатися і в законодавстві, але є стільки інших пріоритетів, що нам доводиться докладати чималих зусиль, щоб це реалізувати. Але люди дивуються. Гаразд, кажуть вони, але чи це все, що потрібно глухим чи сліпим людям? Їм потрібні й інші речі, але культура якимось чином є приводом для спілкування, що може вирішити й інші проблеми. Адже у нас уже є глухі та незрячі діти з Бухареста, які відвідують кінотеатри, і для них стає цілком природним вимагати двомовної культури та підходу в соціальному житті. Давайте піднімемо тривогу і за допомогою культури продемонструємо, що такі потреби існують і що ці люди потребують індивідуального підходу на всіх рівнях діяльності. Недостатньо, щоб це було лише у кіно, вони повинні мати доступ також до танцю, театру, опери, а не лише культури такого типу та музеїв, щоб мати з чого вибирати. Я, людина, яка чує, маю цю розкіш — вибирати, куди мені піти. Вони ж поки що не мають великого вибору».

А це означає, що коли ми кажемо, що на показі раді всім глядачам, це справедливо незалежно від їхніх сенсорних порушень.

Завжди молоді душею
Неповторна Румунія Вівторок, 21 Квітня 2026

Завжди молоді душею

Кілька років тому навколо публікацій однієї жінки похилого віку згуртувалася...

Завжди молоді душею
Великодні яйця foto-pixabay_16x9
Неповторна Румунія Вівторок, 14 Квітня 2026

Скільки хат, стільки звичаїв… на Великдень

Великдень — це християнське свято. Оскільки воно відзначається навесні, у...

Скільки хат, стільки звичаїв… на Великдень
Мистецтво розпису писанок
Неповторна Румунія Вівторок, 07 Квітня 2026

Мистецтво розпису писанок

Музей села «Дімітріє Густі» в Бухаресті, посольство Румунії у Великому...

Мистецтво розпису писанок
«Динозавр із качиним дзьобом» в краю Гацегу
Неповторна Румунія Вівторок, 31 Березня 2026

«Динозавр із качиним дзьобом» в краю Гацегу

Басейн Гацегу є одним із найважливіших місць у Європі для вивчення динозаврів...

«Динозавр із качиним дзьобом» в краю Гацегу
Неповторна Румунія Вівторок, 24 Березня 2026

Румунка слідами Нансена

Багатонаціональна експедиція з дослідження полярних регіонів дійшла до Арктики...

Румунка слідами Нансена
Неповторна Румунія Вівторок, 17 Березня 2026

Традиції зі смаком

Спіралки, макарони, локшина-гнізда або лешкуце та інші назви, що походять з...

Традиції зі смаком
Неповторна Румунія Вівторок, 10 Березня 2026

Публічні виступи та самопізнання

«Хто ти був до того, як тобі сказали, ким ти повинен бути?» — це одне з питань...

Публічні виступи та самопізнання
Неповторна Румунія Вівторок, 03 Березня 2026

Успіхи румунських учнів туристичних спеціальностей на міжнародному рівні

Участь Румунії в конкурсах з готельного бізнесу (HoReCa) зазнала значного розвитку в...

Успіхи румунських учнів туристичних спеціальностей на міжнародному рівні

Наші партнери

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Приналежність

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Провайдери

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company