Слушать эфир ИРР

Слушайте Радио Румыния Интернешнл в прямом эфире

Переводчик Жан-Луи Курриол

В конце прошлого года переводчик Жан-Луи Курриол получил две важные премии

Переводчик Жан-Луи Курриол
Переводчик Жан-Луи Курриол

, 02.09.2017, 12:34


В конце прошлого года, переводчик Жан-Луи Курриол получил две важные премии. Ему были присуждены звание Почётного доктора университета Тибискус города Тимишоара и премия имени Эуджена Ловинеску от Музея румынской литературы. Это не первые румынские награды, которые были присуждены Жану-Луи Курриолу за переводы и продвижение румынской литературы во французское пространство. В 2015 году, на Международном книжном фестивале Трансильвания, Жану-Луи Курриолу была вручена награда «Почётный посол румынской литературы в европейском пространстве». В равной мере увлекающийся поэзией и прозой, Жан-Луи Курриол перевёл и опубликовал во Франции работы классических писателей, некоторые даже считавшиеся непереводимыми, но и труды современных авторов. Михай Эминеску, Ливиу Ребряну, Камил Петреску, Марин Сореску, Марта Петреу, Ион Бэиешу, Аугустин Бузура — это лишь несколько из румынских писателей, которых французские читатели открыли благодаря нашему сегодняшнему гостю. Первая встреча Жана-Луи Курриола с Румынией состоялась в начале 70 годов, когда он был очень молодым преподавателем классических языков. Он обнаружил, что румынский язык — это что-то вроде современной латыни, и ему захотелось поглубже его изучить. Позже французское государство отправило его младшим преподавателем в ясский университет имени Александра Иоана Кузы и он начал говорить — как сам выражается в шутку, «как молдаванин, выдающий себя за жителя Бухареста». И так дошло дело до первого перевода румынского автора на французский язык. Выбор Камила Петреску не был случайным: среди любимых авторов его будущей жены, Флорики Чодару Курриол, которая, в свою очередь, является известной переводчицей, Камил Петреску занимал важное место. Мы спросили у Жана-Луи Курриола, какие книги из румынской литературы особо повлияли на его жизнь:


«Трудно сказать, потому что их много. Но если выбрать одно лишь имя, это будет, безусловно, Михай Эминеску. Также Ливиу Ребряну. И Марин Сореску. Но мне хочется напомнить и Чезара Петреску, который в Румынии считается, к сожалению, второстепенным писателем. Как говорила и Марта Петреу, важно переоценить румынскую литературу с перспективы других культур, и я её переоцениваю с перспективы французской литературы, в которую продолжаю верить. Но не следует забывать, что французская литература не выше румынской литературы. Для меня румынская литература такая же важная, как и французская литература. Также как и румынский язык, который я считаю своим вторым родным языком.»


В интервью для писательницы Марты Петреу, Жан-Луи Курриол говорил, что в румынской литературе есть ещё не переведённые шедевры. Среди его переводов, кажется, Ливиу Ребряну занимает особое место, так как он перевёл шесть работ румынского писателя: «Лес повешенных», «Чуляндра», «Метрополы», «Обои», «Горилла» и «Адам и Эва».


Жан-Луи Курриол о встречах с творчеством румынских писателей:


«Одна из главных встреч — это Марин Сореску, потому что этот поэт приблизил меня к Михаю Эминеску. Потому что, как я сказал и на церемонии вручения мне звания почётного доктора, Михай Эминеску казался мне памятником, почти недостижимой вершиной, и в то же время памятником, который, возможно, перехвалили. Но когда я прочитал стихотворение Марина Сореску «Всё должно было получить имя», которое является, наверное, самой красивой данью уважения Михаю Эминеску, я постепенно приблизился к творчеству великого румынского поэта. Так что, через Марина Сореску я дошёл до Михая Эминеску. И через Ливиу Ребряну я дошёл до Эминеску. И через Эминеску — до Ливиу Ребряну. А через Ребряну до Марина Сореску. И могу продолжить устанавливать разные связи.»


Кроме переводов из румынской литературы, Жан-Луи Курриол преподавал румынский язык и литературу в Лионском университете. С 2000 года он является ассоциированным профессором Университета в Питешть, где был создан институт имени «Ливиу Ребряну» по исследованию литературного и симультанного перевода. По мнению Жана-Луи Курриола, румынскую литературу продвигать непросто. Однако его сотрудничество с женой сильно ему помогает.


«Очень трудно, но мне помогает то, что Флорика рядом со мной. Конечно же, французские издатели, но не только французские, иностранные в целом, не ждут тебя с нетерпением. Но это не только их вина, бывает так, что сами переводы не убеждают. И не убеждают, потому что иногда не переводилось то, что точноее всего представляет румынскую литературу. Я уверен, что румынская литература не может проникнуть в другие культурные пространства, если её не знают с самых корней. Если не знают, хотя бы частично, Эминеску, Ливиу Ребряну, Чезара Петреску, Камила Петреску, Лучиана Благу, Тудора Аргези, Марина Преду. По моему мнению, не зная этих авторов, очень трудно продвигать румынскую литературу. Безусловно, можно добиться успеха с работой какого-то современного писателя, но это будет лишь краткосрочный успех».

«Катане», дебют Иоаны Миские в полнометражном кино
Культурное обозрение Суббота, 21 марта 2026

«Катане», дебют Иоаны Миские в полнометражном кино

Добившись успеха на международном уровне, фильм Иоаны Миские «Катане», был...

«Катане», дебют Иоаны Миские в полнометражном кино
Микросезон «Эудженио Барба 90» в театре «Гривица 53»
Культурное обозрение Суббота, 14 марта 2026

Микросезон «Эудженио Барба 90» в театре «Гривица 53»

С 7 по 22 марта 2026 года театр Гривица 53 проводит микросезон «Барба 90», посвященный...

Микросезон «Эудженио Барба 90» в театре «Гривица 53»
Expoziția „De la Ulița Filaret la Strada 11 Iunie” (sursă foto:
Культурное обозрение Суббота, 07 марта 2026

Выставка «От улицы Филарета до улицы 11-го июня»

В конце сентября 2025 года открылась выставка «… От улицы Филарета до улицы 11...

Выставка «От улицы Филарета до улицы 11-го июня»
Выставка «Путешествие в мир иной»
Культурное обозрение Суббота, 28 февраля 2026

Выставка «Путешествие в мир иной»

Музей Бухареста представляет временную выставку «Путешествие в мир иной....

Выставка «Путешествие в мир иной»
Культурное обозрение Суббота, 21 февраля 2026

Фильм с участием певицы Марины Войка

В свои 89 лет артистка Марина Войка продолжает очаровывать своим присутствием и...

Фильм с участием певицы Марины Войка
Культурное обозрение Суббота, 14 февраля 2026

«Why We Should All Be Feminists»

После успеха выставки «Touch Nature» в 2024 году кураторы Сабина Феллнер и Алекс Ион Раду...

«Why We Should All Be Feminists»
Культурное обозрение Суббота, 07 февраля 2026

Программа «CRESC» — образование и терапия через танец

С февраля этого года современный танец становится точкой встречи искусства,...

Программа «CRESC» — образование и терапия через танец
Культурное обозрение Суббота, 24 января 2026

Дебют Андрея Эпуре «Не дай мне умереть»

Если на прошлой неделе мы представили вам фильм «Молочные зубы», то сегодня мы...

Дебют Андрея Эпуре «Не дай мне умереть»

партнер

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Членства

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Провайдеры

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company