Румыны на полуострове Истрия
Не все румыны живут в Румынии, точно так же, как и другие народы, не живущие исключительно в своих странах. Сегодня за пределами Румынии румыны живут в Республике Молдова, Украине, Венгрии, Сербии, Болгарии - соседних с Румынией странах, а также в Греции, Северной Македонии, Албании и Хорватии.
Антон Брайнер и Steliu Lambru, 13.10.2025, 10:12
Не все румыны живут в Румынии, точно так же, как и другие народы, не живущие исключительно в своих странах. Сегодня за пределами Румынии румыны живут в Республике Молдова, Украине, Венгрии, Сербии, Болгарии — соседних с Румынией странах, а также в Греции, Северной Македонии, Албании и Хорватии. Из всех них меньше всего внимания уделяли румынам, проживающим в Хорватии, а точнее на полуострове Истрия. Объясняется это тем, что они самые малочисленные из всех румынских групп и географически наиболее удалены от компактного ареала проживания румын в районе Карпатской дуги и бассейна Дуная. Тем не менее, о них начали писать с середины XIX века, причем одним из первых это сделал историк и писатель Георге Асаки. Об их языке, культуре и обычаях писали также словенский филолог Франц Миклошич и Андрей Главина, первый истро-румын, писавший о своей общине изнутри.
После 1918 года, когда возникла Великая Румыния, многие румыны из-за пределов Румынии иммигрировали и стали румынскими гражданами. Но истро-румынских иммигрантов было очень мало. Доменико Цвечичи был одним из тех немногих истро-румын, которые решили стать румынскими гражданами. В 1937 году, в возрасте 11 лет, он покинул родное село Шушниевица, чтобы получить образование в Румынии, в городе Клуж. Цвечичи был родом из предгорного региона, состоящего в основном из скал, образующих карстовый ландшафт. Его жители были пастухами и шахтерами. В 2002 году он рассказал Центру устной истории Румынского радио, что у детей в этих бедных горных районах было мало шансов получить образование. «Дети истро-румын были обречены оставаться привязанными к земле, помогать в родительском доме, пока они не находили себе другое занятие или не эмигрировали в город. Дома мы говорили на истро-румынском, общались только на диалекте. Итальянский изучали только в начальной школе, когда я пошел туда, я не знал ни слова. Были и бедняги, которые с трудом ориентировались в языковой путанице, выучивали несколько слов и в основном украдкой читали из книги или говорили по подсказе, когда нужно было что-то ответить. Некоторые из них не выучились из-за плохого экономического положения родителей, которые не могли обеспечить им образование, кроме начальной школы».
Рельеф местности не позволял интенсивно развивать экономику в этом регионе, но другая проблема была более серьезной: отсутствие воды. Доменико Цвечичи рассказал о том, как людям все же удавалось находить живительную жидкость. «Экономическая ситуация была плачевной. К тому же не хватало питьевой воды. В районе, на юге, в семи деревнях, населенных истро-румынами, было всего два источника с питьевой водой. Они били с холмов или с горы, где был заповедник для заготовки сена для животных, а еще один колодец люди сделали для того, чтобы поить свой скот. Люди привозили оттуда питьевую воду либо в бочках, установленных на телегах и запряженных волами, которых было немного, либо женщины несли ее на спине. На спину женщины помещался лепной горшок с поясом, которым она опоясывалась. Основание этого горшка, когда он был наполнен, крепилось к поясу, и женщина тянула его вперед за веревку и поддерживала, чтобы он не опрокинулся и она могла его нести. Ситуация с питьевой водой была трагической, поэтому многие люди, находившиеся вдали от источников, пили фильтрованную дождевую воду. Вода стекала с крыш домов, спускалась по водостокам в колодцы и там фильтровалась. То есть она отстаивалась. В колодцах был песок, грязная часть уходила на дно, а наверху оставалась более чистая вода, но в ней не было ничего из того, что необходимо для человеческого организма».
В этой общине отмечались важные моменты жизни. Религиозные праздники были самыми важными. Доменико Цвечичи. «Праздники сводились, особенно на Рождество, к куличам. Для нужд домашнего хозяйства выращивали свиней, каждая семья выращивала поросенка. Огонь в большинстве домов, особенно зимой, разводили на очаге и в комнате, где находилась кухня и где готовилась еда, а зимой коптили мясо. В некоторых семьях на кухне стояли дровяные печи. На Пасху ели в основном куличи и красные яйца, а взрослые также запивали эти блюда бокалом вина, и дети тоже пробовали его, либо полученное от родителей, либо тайком».
Доменико Цвечичи также вспомнил диалект, на котором они говорили дома и в общине. «Я плохо помню истро-румынский, из слов помню только <Cire eşti tu? > — <Кто ты такой?> — у нас говорили <cire> вместо <cine>, этот ротацизм, когда интервокальный <n> превращался в <r>. На истро-румынском не было стихов и молитв, в итальянский период они были на итальянском, а в более ранний период, точно не знаю, кажется, на немецком. Ничего из священного писания не было переведено на истро-румынский. <Padre nostro> (Отче наш) звучал в переводе <Чачэл ностру> (вместо румынского Татэл ностру)».
Истро-румыны — это небольшая группа румын в Хорватии, которые осознают, что они отличаются от остальных. И все же это этническая группа, которая внесла свой вклад в местную историю.