Мониторинг радио в годы войны
В истории войны всегда велись не только военными средствами.
22.06.2026, 12:00
В истории войны всегда велись не только военными средствами. Шпионы, диверсанты, агенты влияния и пропаганда использовали свои возможности, чтобы изменить ход конфликтов, в которых участвовали армии. Радио также было ареной «невидимой войны», как называли Вторую мировую войну в специализированной литературе. Радиопропаганда не ограничивалась простыми риторическими упражнениями по деморализации противника. Она также включала в себя техники целенаправленного составления новостей и комментариев. Однако пропаганде также способствовал мониторинг радиостанций.
Во Второй мировой войне Румыния сражалась с 22 июня 1941 года по 23 августа 1944 года на стороне армий Оси. После 23 августа 1944 года она оказалась в лагере Организации Объединенных Наций. Радиопередачи подвергались интенсивному мониторингу, а Мариета Алберт, этническая немка из Румынии, работала над составлением информационных сводок, как она рассказала Центру устной истории Румынского радиовещания в 1998 году.
«Условия для приема радиостанций всегда наиболее благоприятны у озера, у воды. Там прием самый лучший. Именно по этой причине наша радиосекция в Берлине располагалась прямо на берегу озера Ванзее. Там стояло очень большое здание, которое когда-то было большим отелем-рестораном. Там мы и слушали эти станции. В основном мы слушали Лондон, Москву, Бари и Любляну. Мы слушали их на румынском языке, но параллельно слушали эти станции и на немецком языке».
У Мариеты Альбрт было преимущество, которое облегчало ей работу.
«Мне повезло, что я знала румынскую стенографию, и я записывала трансляции радиостанций. Таким образом, я могла очень точно принимать то, что они передавали. Не все мои коллеги знали стенографию, другие делали записи, как могли. После того, как я освоила стенографию, у меня появились машинистки, и я диктовала им записи. Но мне также приходилось переводить. Я делала это так: записи записывались на румынском языке, а я сразу же переводила их на пишущую машинку. Напечатанные мной записи отправлялись в Министерство иностранных дел, к Риббентроппу, и в Министерство пропаганды, к Геббельсу».
Хотя Румыния и Германия были союзниками, они внимательно следили друг за другом. Мариета Алберт.
«Я часто слушала радио из Бухареста, потому что немцы контролировали Румынию. Хотя Румыния и была оккупирована немцами, но они всё равно контролировали её. Я часто слушала Бухарест. Например, помню, как маршал Антонеску произносил речь, и мне нужно было её пересказать. Я сразу же начала стенографировать и переводить».
Спустя два года, в 1941 году, Мариета Алберт переехала в Бухарест.
«У меня была точно такая же работа. Я слушала радиостанции, как и в Берлине. Наш офис находился прямо у воды, как я уже описывала, на берегу озера Снагов. Это было большое двухэтажное здание на берегу озера Снагов, где было много вилл. Там жили очень богатые люди, которые построили большие виллы на берегу озера, но наше здание не было похоже на роскошную виллу. Это было высокое здание, как минимум с одним этажом. Я не знаю, чья это была вилла, потому что это не была роскошная вилла, как те, что справа и слева».
Система мониторинга в Бухаресте была скопирована с аналогичной из Берлина.
«В Бухаресте все было похоже на то, что было в Берлине. Например, в Берлине было много комнат и комнатушек, и в каждой комнате стоял большой радиоприемник Blaupunkt. Там были представители всех наций, и вещание шло на всех языках. Я была в комнате с румынским языком и немецкими станциями, но были комнаты и для английского, французского, русского языков, для всех языков мира. Так было в Берлине, и, чуть скромнее, так было и здесь, в Снагове, где также было много комнат».
Мониторинг радиостанций проводился как в отношении дружественных государств, так и враждебных. Мариета Алберт.
«Я слушала станции на немецком языке, слушала станции на румынском языке. Были и другие люди, которые слушали на других языках. Например, для английского языка были комнаты с радиоприемниками Blaupunkt, где можно было слушать на английском отдельно. В Бухаресте мы делали то же самое: стенографировали, а потом переводили записи, точно так, как я уже говорила. Материалы отправлялись из Снагова, где мы находились и обрабатывали их, в немецкое посольство в Бухаресте».
Мониторинг радиовещания во время Второй мировой войны был борьбой на волнах. Борьбой, которую выиграли армии, но при содействии средств массовой информации.