Rumano de supervivencia – Lección no. 63 del 23.12.2023
1) Vocabulario relacionado con la Navidad; 2) La conjugación del verbo a plăcea (gustar) en el modo indicativo, tiempo presente; 3) El villancico rumano Steluța Moșului (La estrellita de Papá Noel)
Gabriela Ristea, 23.12.2023, 07:02
¡Muy buenas noches, queridos oyentes! Bună seara, dragi ascultători!
Soy Gabriela Ristea y les envío un caluroso abrazo desde Bucarest, Rumanía.
Nos separan pocas horas de la Navidad, así que esta clase número 63 de rumano la vamos a dedicar a cuestiones de gramática y vocabulario relacionadas con la celebración del nacimiento de nuestro Señor, Jesucristo y con las costumbres de estas fechas.
I. GRAMÁTICA y VOCABULARIO
Aprendamos o recordemos algunas palabras básicas, relativas a la Navidad:
Pruncul Iisus = el Niño Jesús
En rumano, el sustantivo prunc puede significar tanto niño, como niña, en función del contexto. Prunc tiene como sinónimo el sustantivo copil, es decir, copil significa lo mismo que prunc: niño o niña, en función del contexto.
Por ejemplo, podemos decir:
– Marian este un copil foarte ascultător. = Marian es un niño muy obediente.
En esta frase, el nombre Marian nos indica que el sustantivo copil se refiere a un niño.
– En cambio, si digo «Mariana este un copil foarte ascultător.», está claro que el sustantivo copil se refiere a una niña.
Prosigamos con nuestro vocabulario navideño:
Hristos = Cristo, Jesucristo
¿Recuerdan cómo se dice la Vírgen María en rumano? Lo aprendimos en nuestra clase número 17. Se dice Fecioara Maria.
Y José es Iosif en rumano.
Navidad se traduce por Crăciun.
La palabra española Navidad viene del latín tardío, de nativĭtas – nativĭtātis, que significa nacimiento.
La palabra rumana Crăciun parece que proviene, igualmente, del latín, en concreto de creatio – creationis, que también significa nacimiento.
¿Cómo diremos en rumano «¡Feliz Navidad!»? Pues será «Crăciun fericit!».
brad de Crăciun = árbol de Navidad
Brad significa, en realidad, abeto, no árbol, pero la expresión brad de Crăciun se traduce por árbol de Navidad.
En Rumanía, el personaje legendario de barba blanca, que, en Navidad, trae regalos a los niños se llama Moş Crăciun, es decir, Papá Noel. (En Rumanía, no tenemos la tradición de los Reyes Magos, que traen regalos a los pequeños en enero.)
Bueno, amigos, al final de esta clase escucharemos un villancico rumano, titulado «Steluţa Moşului» («La estrellita de Papá Noel»).
Si, en un contexto navideño, nos queremos referir a Papá Noel, en rumano basta con decir Moşul, o sea, no es obligatorio utilizar el nombre completo de Moş Crăciun.
Cuando escuchen el villancico, notarán que la cantante dice Moş Crăciune, no Moș Crăciun. Eso es porque Moş Crăciune está en el caso vocativo, en otras palabras, tiene función apelativa, nos estamos dirigiendo a Moş Crăciun.
Cuando digo, por ejemplo, ¡Julia, ven!, la palabra Julia está en el caso vocativo.
El sustantivo steluţă significa estrellita y viene de stea, que quiere decir estrella.
Steluța es el sustantivo steluţă articulado con el artículo definido –a, en el caso nominativo, por lo que significa la estrellita.
Queridos oyentes:
En las clases anteriores hemos aprendido a conjugar en el modo indicativo, tiempo presente varios verbos rumanos cuyo infinitivo termina en -ea.
Otro verbo de este tipo es a plăcea (gustar), que, cuando se conjuga, está acompañado por pronombres tanto en rumano como en español.
Îmi place = Me gusta (Îmi es el pronombre y place es el verbo.)
Un ejemplo de frase:
Îmi place mult Crăciunul. = Me gusta mucho la Navidad.
Îți place = Te gusta
Ce îți place să mănânci de Crăciun? = ¿Qué te gusta comer en Navidad?
Îmi place să mănânc sarmale, cozonac și piftie. = Me gusta comer sarmale (rollos pequeños de carne picada, envuelta en hojas de repollo), brioche y áspic.
El áspic (piftie, en rumano) es un plato frío, de carne, que se presenta cubierto de gelatina en un molde.
Bueno, sigamos con el verbo a plăcea:
Vă place = Le gusta (a usted)
Vă place marțipanul, doamnă Mavrodin? = ¿Le gusta el mazapán, señora Mavrodin?
marțipan = mazapán
Îi place = Le gusta (a él o a ella)
Ne place = Nos gusta
Vă place = Os gusta
Vă place = Les gusta (a ustedes)
Le place = Les gusta (a ellos o a ellas)
La forma verbal place (gusta) es la tercera persona singular del verbo a plăcea, conjugado en el modo indicativo, tiempo presente.
Cuando hay varias cosas que nos gustan, no sólo una, utilizaremos la tercera persona plural del verbo, que en indicativo presente es plac (gustan).
Ejemplo:
Îmi plac târgurile de Crăciun. = Me gustan los mercadillos navideños.
II. CANCIÓN
Queridos amigos:
Aprovecho para recordarles que, si desean contactar con nosotros, pueden enviarnos un e-mail a span@rri.ro o dejarnos un mensaje en nuestra página de Facebook, Radio Rumanía Internacional. ¡Muchísimas gracias a todos los que nos escriben, por sus palabras de aprecio y su cariño, que valoramos enormemente!
Hoy me despido de ustedes invitándolos a escuchar una bonita canción navideña rumana, interpretada por Oana Sîrbu. Su título es, tal como les comentaba, «Steluța Moșului» («La estrellita de Papá Noel»). Su letra la pueden encontrar en la pestaña de esta clase número 63, en nuestra web www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia.
¡Les deseo de todo corazón una Navidad mágica, con salud, paz, amor, serenidad, prosperidad y mucha bondad!
Vă doresc din toată inima un Crăciun magic, cu sănătate, pace, iubire, liniște, prosperitate și multă bunătate!
Crăciun fericit! ¡Feliz Navidad!
Steluța Moșului
Interpretează: Oana Sîrbu
Muzică: Virgil Popescu
Text: George Popovici
O steluţă de zăpadă, într-o noapte de ajun,
Zgribulită stă să vadă când soseşte Moş Crăciun.
Albă, doar cât o scânteie, are raze tunse scurt.
Vine din Calea Lactee ca muiată în iaurt.
Moş Crăciune, Moş Crăciune,
Bun şi plin de înţelepciune,
Fă-i steluţei o minune, Moş Crăciune!
Şi steluţa vede-n casă un brăduţ şi-un clopoţel
Iar alături ea mireasă, un voal alb la braţ cu el.
El o soarbe din privire, ei obrajii i se-ncing
Când sărutul lui de mire
E însoţit de-un cling-cling-cling
E însoţit de-un cling-cling-cling
Moş Crăciune, Moş Crăciune,
Bun şi plin de înţelepciune,
Fă-i steluţei o minune, Moş Crăciune!
Lumânarea e invidioasă pe steluţa din abis/
Doamne, cât e de frumoasă! Parcă ar trăi un vis.
La estrellita de Papá Noel
Canta: Oana
Sîrbu
Música: Virgil Popescu
Letra: George
Popovici
Traducción al español: Gabriela Ristea
Una estrellita de nieve,
en Noche Buena,
Encogida por el frío, está
esperando a ver cuándo llega Papá Noel.
Blanca, pequeña como una
chispa, no más, tiene rayos cortitos.
Viene de la Vía Láctea y
parece empapada en yogur.
Papá Noel, Papá Noel,
Bueno y tan sabio,
¡Hazle un milagro a la estrellita, Papá
Noel!
Y la estrellita ve en la casa un arbolito de
Navidad y una campanilla,
Y al lado, ella vestida de novia, un velo
blanco del brazo de él.
Él la mira embelesado, a ella se le encienden
las mejillas
Cuando su beso de novio
Llega acompañado por un «tilín-tilín-tilín».
Llega acompañado por un «tilín-tilín-tilín».
Papá Noel, Papá Noel,
Bueno y tan sabio,
¡Hazle un milagro a la estrellita, Papá
Noel!
La vela le tiene envidia a
la estrellita del abismo.
¡Dios mío, qué bella es!
Es como si viviera un sueño.