RRI Live!

Escuche Radio Rumania Internacional en vivo

Rumano de supervivencia – Lección no. 71 del 02.03.2024

1. La conjugación en el modo indicativo, tiempo presente de los verbos "a mulțumi" ("agradecer") y "a veni" ("venir", "acudir", "llegar", "proceder", "provenir"). 2) Las dos posibles traducciones de "¡Gracias!" al rumano. 3) Vocabulario

Clases de lengua rumana para hispanohablantes. Copyright foto: Gabriela Ristea
Clases de lengua rumana para hispanohablantes. Copyright foto: Gabriela Ristea

, 02.03.2024, 07:00

RadioRomaniaInternational · Rumano de supervivencia – Lección no. 71 del 02.03.2024

Dragi prieteni, / Queridos amigos:

¡Muchas gracias por acompañarnos un día más para una nueva clase de lengua rumana!

 

GRAMÁTICA y VOCABULARIO

Hoy vamos a hablar de dos cuestiones:

1) el verbo a mulțumi (agradecer), que se conjuga en el modo indicativo, tiempo presente aplicando las normas que estudiamos en nuestra clase no. 70, de la semana pasada:

2) la conjugación en el modo indicativo, tiempo presente del verbo irregular a veni, que tiene varios significados, como por ejemplo: venir, acudir; llegar; proceder, provenir.

 

1) Empecemos, pues, por la conjugación del verbo a mulțumi (agradecer) en indicativo presente. Éste se conjuga empleando las mismas terminaciones que en el caso del verbo a iubi, del que hablamos en nuestra lección anterior. Se acuerdan, ¿verdad?

SINGULAR:

Eu mulțum + esc = Eu mulțumesc  (Yo agradezco)

Tu mulțum + ești = Tu mulțumești (Tu agradeces)

Dumneavoastră mulțum + iți = Dumneavoastră mulțumiți (Usted agradece)

El / Ea mulțum + ește = El / Ea mulțumește (Él / Ella agradece)

 

Un ejemplo de frase:

Președintele mulțumește mulțimii pentru sprijin. (El presidente agradece a la multitud su apoyo.)

mulțime = multitud

sprijin = apoyo

 

Escuchemos ahora las formas verbales del verbo a mulțumi en plural:

PLURAL

Noi mulțum + im = Noi mulțumim (Nosotros / Nosotras agradecemos)

Voi mulțum + iți = Voi mulțumiți (Vosotros / Vosotras agradecéis)

Dumneavoastră mulțum + iți = Dumneavoastră mulțumiți (Ustedes agradecen)

Ei / Ele mulțum + esc = Ei / Ele mulțumesc  (Ellos / Ellas agradecen)

 

Fijémonos en unos detalles importantes, por favor:

La palabra «¡Gracias!» se puede traducir al rumano de dos maneras:

a) Cuando una persona dice «¡Gracias!» y con ello agradece algo en nombre propio, «¡Gracias!» se traducirá por «Mulțumesc!», ya que «Mulțumesc!» es la forma verbal que corresponde a la primera persona singular (eu – yo).

Por ejemplo, si digo «Daniel, ¡gracias por las flores!», esto se traducirá al rumano por «Daniel, mulțumesc pentru flori!».

 

b) Ahora, bien, cuando una persona dice «¡Gracias!» y con esto agradece algo en nombre propio y también en nombre de otras personas, «¡Gracias!» se traducirá por «Mulțumim!», dado que «Mulțumim!» es la forma verbal que corresponde a la primera persona plural (noi – nosotros).

Por ejemplo, si quiero agradecer un regalo en mi nombre y en nombre de mi marido, diré:

Domnule Anastasiu, mulțumim pentru cadou! (Señor Anastasiu, ¡gracias por el regalo!) Soțul meu și cu mine suntem profund recunoscători. (Mi marido y yo estamos profundamente agradecidos.)

El sustantivo cadou ya sabemos de una clase anterior que significa regalo.

Soț = esposo, marido

Soție = esposa

 

2) A continuación, amigos, vamos a estudiar la conjugación del verbo a veni en el modo indicativo, tiempo presente:

SINGULAR

Primera persona:

Eu vin  (Yo vengo, acudo; llego; procedo, provengo)

¡Ojo! No confundamos esta forma verbal «vin» con el sustantivo «vin», que significa «vino», la bebida alcohólica que se hace del zumo de las uvas, exprimido y fermentado de manera natural.

Escuchemos dos ejemplos de frases donde la palabra vin es verbo (o sea, es la primera persona singular del modo indicativo, tiempo presente de a veni) y se traduce al español de manera diferente, en función del contexto:

– Maria, vin în zece minute. = Maria, llego en diez minutos.

 Vin de la dentist, nu de la școală. = Vengo del dentista, no del colegio.

 

Y ahora una frase donde la palabra vin es sustantivo y significa vino.

– Vrei puțin vin demidulce? = ¿Quieres un poco de vino semidulce?

puțin = un poco

demidulce = semidulce

Notemos que en rumano decimos demidulce, o sea, la primera letra es una d de Dinamarca, mientras que en español se dice semidulce, con s de Suecia al principio.

 

Sigamos conjugando el verbo a veni en el modo indicativo, tiempo presente.

La segunda persona singular es:

Tu vii   (¡Cuidado, porque esta forma verbal vii se escribe con dos letras i!)

¡Ojo! La palabra vii, escrita con dos letras itambién puede ser sustantivo. Cuando es sustantivo, significa viñedos.

 

Pongamos un ejemplo de frase donde vii es verbo:

– Otilia, la ce oră vii? = Otilia, ¿a qué hora llegas?

 

Y ahora una frase donde la palabra vii es el plural del sustantivo vie y significa viñedos.

– Avem două vii: o vie în județul Giurgiu și una în județul Teleorman. = Tenemos dos viñedos: un viñedo en el distrito de Giurgiu y uno en el distrito de Teleorman.

județ = distrito, provincia

 

La forma de cortesía del verbo a veni, en singular, es:

Dumneavoastră veniți  (Usted viene, acude; llega; procede, proviene)

 

En cuanto a la tercera persona singular, diremos:

El vine / Ea vine

Unos ejemplos de frases:

– De unde vine expresia «ad hoc»? = ¿De dónde viene / proviene la expresión «ad hoc»?

– Vine din latină. (Viene / Proviene del latín.)

La expresión ad hoc, que literalmente significa para esto, se utiliza para referirse a lo que se dice o se hace sólo para un fin determinado.

 

Escuchemos ahora cómo se conjuga el verbo a veni en plural, en el modo indicativo, tiempo presente.

PLURAL

La primera persona plural es:

Noi venim

 

La segunda persona plural:

Voi veniți

 

La forma de cortesía, en plural, será, igualmente, veniți:

Dumneavoastră veniți

Por ejemplo:

– Dumneavoastră, doamnelor, veniți la vernisaj? = Ustedes, señoras, ¿acuden a la inauguración de la exposición?

Fijémonos en que, en esta frase, el verbo a veni se traduce al español por acudir.

Vernisaj (palabra de origen francés) = inauguración de una exposición

 

Por último, la tercera persona plural del verbo a veni conjugado en el modo indicativo, tiempo presente es:

Ei / ele vin

 

Estimados oyentes: / Stimați ascultători,

Aquí termina nuestra clase número 71 de rumano.

¡Muchísimas gracias por seguirnos!  / Mulțumim foarte mult că ne urmăriți!

Si nos desean enviar comentarios o sugerencias sobre las lecciones, nos pueden escribir un correo a span@rri.ro o nos pueden dejar un mensaje en la página de Facebook Radio Rumanía Internacional.

Les recordamos, igualmente, que el audio y la transcripción de cada clase están disponibles en la versión en español de nuestra web, www.rri.ro – sección Aprende rumano, apartado Rumano de supervivencia.

Pe sâmbăta viitoare, prieteni! (¡Hasta el sábado que viene, amigos!)

 

DEBERES

Rellenen los puntos suspensivos con la forma verbal correcta del verbo a veni, en el modo indicativo, tiempo presente.

Luego traduzcan las frases al español, teniendo en cuenta que el verbo a veni se puede traducir al español por distintos verbos, no sólo por venir, tal como lo hemos explicado al principio de esta clase.

Ejemplo:

Acționarii (a veni) la ora 11:00. – Acționarii vin la ora 11:00.

Los accionistas llegan a las 11:00 h.

 

1. Cine (a veni) cu noi?

Cine = Quién

 Cine también puede significar quien, escrito sin tilde en la e, quiénes o quienes.

2. Domnul Vasilescu (a nu veni) la recepția organizată de Ziua Națională a Spaniei.

3. Doamnele (a veni) la vernisaj?

4. De unde (a veni), Eva?

5. De unde (a veni) proverbul «Omnia vincit amor»?

(Omnia vincit amor. = El amor todo lo vence. = Dragostea învinge totul.)

6. Noi (a veni) la ora 15:00 (cincisprezece).

C10 Clase de rumano
Rumano de supervivencia sábado, 08 noviembre 2025

C10 Clase de rumano

RadioRomaniaInternational · L10-LECTIA ES-08.11.2025.MP3   Bună seară! Buenas noches. Bienvenidos a una nueva clase radiofónica de rumano....

C10 Clase de rumano
C09 Clase de rumano
Rumano de supervivencia sábado, 01 noviembre 2025

C09 Clase de rumano

RadioRomaniaInternational · L09-LECTIA ES-01.11.2025.mp3   Bună seară! Buenas noches. Bienvenidos a una nueva clase radiofónica de rumano....

C09 Clase de rumano
C08 Clase de rumano
Rumano de supervivencia sábado, 25 octubre 2025

C08 Clase de rumano

  RadioRomaniaInternational · L08-LECTIA ES-25.10.2025.mp3   Bună seară! Buenas noches. Bienvenidos a una nueva clase radiofónica de...

C08 Clase de rumano
C07 Clase de rumano
Rumano de supervivencia sábado, 18 octubre 2025

C07 Clase de rumano

Bună seară! Buenas noches. Bienvenidos a una nueva clase radiofónica de rumano. RadioRomaniaInternational · L07-LECTIA ES-18.10.2025  ...

C07 Clase de rumano
Rumano de supervivencia sábado, 11 octubre 2025

C06 Clase de rumano

Bună seară! Buenas noches. Bienvenidos a una nueva clase radiofónica de rumano. RadioRomaniaInternational · L06-LECTIA ES-11.10.2025  ...

C06 Clase de rumano
Rumano de supervivencia sábado, 04 octubre 2025

C05 Clase de rumano

Bună seară! Buenas noches. Bienvenidos a una nueva clase radiofónica de rumano. RadioRomaniaInternational · L05-Lectia Es – 04.10.2025...

C05 Clase de rumano
Rumano de supervivencia sábado, 27 septiembre 2025

C04 Clase de rumano

Comenzamos la sesión aprendiendo algunas palabras en rumano para familiarizarnos con la pronunciación y practicar la fonética del idioma....

C04 Clase de rumano
Rumano de supervivencia sábado, 20 septiembre 2025

C03 Clase de rumano

Bună seară! Buenas noches. Bienvenidos a una nueva clase radiofónica de rumano. RadioRomaniaInternational · L03-LECTIA ES-20.09.2025 Comenzamos...

C03 Clase de rumano

Pareja

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Afiliaciones

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Proveedores

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company