C36 Clase de rumano
En la clase de hoy aprendemos a usar los adverbios de frecuencia en rumano
Antonio Madrid, 09.05.2026, 16:00
Bună seară! Buenas noches. Bienvenidos a una nueva clase radiofónica de rumano.
En esta sesión vamos a empezar estudiando los adverbios de frecuencia en rumano, que son muy similares a los del español.
Estos son los principales adverbios de frecuencia:
Niciodată (nunca)
Rar / rareori (raramente)
Uneori (a veces)
Des / deseori (a menudo)
De obicei (generalmente)
Întotdeauna / mereu (siempre)
En cuanto a su posición, en rumano estos adverbios suelen colocarse antes del verbo: *Eu mereu citesc (“Yo siempre leo”). En español, la posición es más flexible, aunque lo más habitual es situarlos entre el sujeto y el verbo (“Yo siempre leo”) o después del verbo (“Leo siempre”),
Un aspecto importante es la negación. El adverbio niciodată (“nunca”) en rumano suele aparecer con negación doble obligatoria, independientemente de su lugar en la frase: Nu merg niciodată (“No voy nunca”) o Niciodată nu merg. En español también existe la doble negación, pero depende de la posición: “No voy nunca” o “Nunca voy”, ambas son variantes correctas.
Leemos unas frases para practicar estos adverbios de frecuencia en contexto:
Eu nu merg niciodată la mare iarna (Yo nunca voy a la playa en invierno)
El merge rar la cinema (Rara vez va al cine)
Rareori mănânc fast-food (No suelo comer comida rápida)
Uneori citesc înainte de culcare (A veces leo antes de acostarme)
Noi mergem des în parc (Nosotros vamos a menudo al parque)
De obicei beau cafea dimineața (Normalmente tomo café por la mañana)
Ea este mereu punctuală (Ella siempre es puntual)
Ei sunt întotdeauna ocupați (Siempre están ocupados)
XXX
Continuamos la sesión con la lectura de un texto donde dos amigos hablan sobre las vacaciones:
La munte sau la mare? (¿Mar o montaña?)
Felix și prietenul lui, Dumitru, discută despre vacanță (Félix y su amigo Dumitru hablan sobre las vacaciones).
– Felix, voi unde mergeți de obicei în vacanță vara? (Félix, ¿adónde soléis ir de vacaciones en verano?)
– De obicei, mergem la mare. Eu prefer muntele, pentru că sunt activ (Por lo general, vamos a la playa. Yo prefiero la montaña, porque soy una persona activa).
La mare stai la plajă toată ziua. La munte escaladezi, faci drumeții, faci foc de tabără (En la playa, te pasas todo el día tumbado en la arena. En la montaña haces escalada, practicas senderismo y enciendes una hoguera).
– Și cu ce călătorești? (¿Y cómo viajas?)
– Mereu cu mașina. Eu conduc foarte bine. E confortabil, ieftin și ajung repede la destinație (Siempre en coche. Conduzco muy bien. Es cómodo, barato y llego rápido a mi destino).
– Sunt de acord, dar nu cred că e foarte ieftin. Eu merg des cu trenul (Estoy de acuerdo, pero no creo que sea muy barato. Yo voy a menudo en tren).
Am reducere pentru studenți și la munte întotdeauna stau în cort. Cazarea e gratuită! (Tengo descuento para estudiantes y, cuando voy a la montaña, siempre me alojo en una tienda de campaña. ¡El alojamiento es gratis!).
– A! Excelent! Atunci poate mergem în weekend, nu? (¡Ah! ¡Genial! Entonces, ¿quizás podamos ir el fin de semana, no?)
– Nu știu dacă e o idee bună… E cam frig (No sé si es buena idea… Hace un poco de frío)
– Nu-i nimic, avem saci de dormit! Ce zici? (¡No pasa nada, tenemos sacos de dormir! ¿Qué te parece?)
– Hai să mergem! (Venga, ¡vamos!)
– Crezi că vine și Maria? (¿Crees que vendrá también María?)
– Nu, nu cred. Mariei îi place marea, nu muntele (No, no lo creo. A María le gusta el mar, no la montaña).
– Bine, nicio problemă! Mergem numai noi doi (¡Vale, no hay problema! Iremos solo nosotros dos).
Aquí concluye esta clase, te espero la semana próxima con una nueva lección de rumano.
La revedere! ¡Hasta la vista!