C20 Clase de rumano
Escuchamos un diálogo entre dos estudiantes y realizamos un ejercicio de verdadero o falso
Antonio Madrid, 17.01.2026, 16:00
En la sesión de hoy vamos a escuchar un texto con un diálogo entre dos personas, Felix y Matei, que son estudiantes universitarios y hacen planes para un domingo.
Tras la lectura del diálogo, tendremos que responder si las frases que se proponen relacionadas con el texto son verdaderas o falsas:
Este sâmbătă seara. Pentru duminică, Felix nu are niciun program. (Es sábado por la noche. Felix no tiene planes para el domingo).
Nu știe ce program are Matei, dar vorbește cu el la telefon și stabilesc o oră și un loc de întălnire. (No sabe qué planes tiene Matei, pero habla con él por teléfono y acuerdan una hora y un lugar para encontrarse)
Felix – Alo, Matei? Aici Felix (Hola. ¿Matei? Soy Felix)
Matei – Bună, Felix. Ce mai faci? (Hola, Felix. ¿Qué tal?)
– Mulțumesc, bine. Ce program ai pentru mâine? (Bien, gracias. ¿Qué planes tienes para mañana?).
– N-am niciun program. Sunt liber. (No tengo ningún plan. Estoy libre).
– Excelent. Vii la cinema? (Genial. ¿Te apetece ir al cine?).
– Vin cu plăcere. Dar ce film rulează? (Sí, me apetece. ¿Pero qué película echan?).
– Nu știu exact. Este un film românesc. Joacă un actor și un regizor cunoscut: Cristi Puiu! (No lo sé exactamente. Es una película rumana. Sale un actor y director muy conocido: ¡Cristi Puiu!).
– A! Cred că știu. Este Aurora… (¡Ah! Creo que lo sé. Es Aurora…).
– Ai dreptate. Este un film interesant. (Tienes razón. Es una película interesante).
– Dar cine cumpără biletele? Eu nu ies azi în oraș… (¿Pero quién compra las entradas? Yo no salgo hoy de casa…)
– Nu e nicio problemă. Cumpăr eu două bilete. Ce locuri preferi? (No hay problema. Yo compro dos entradas. ¿Qué asientos prefieres?).
– Prefer în față. Actorii vorbesc românește, nu? (Prefiero delante. Los actores hablan rumano, ¿no?)
– Da. Este un test bun pentru limba română. (Sí. Es una buena ocasión para practicar el idioma rumano.)
– Așa e! Dar de la ce oră rulează filmul? (¡Así es! ¿Pero a qué hora empieza la película?)
– De la șapte și de la nouă seară. (Hay sesiones a las siete y a las nueve de la noche).
– De la nouă e prea târziu, luni am cursuri foarte devreme. (A las nueve es demasiado tarde, el lunes tengo clases muy temprano).
– Atunci, de la șapte. Și eu prefer așa. Luni sunt foarte ocupat. (Entonces, a las siete. Yo también lo prefiero así. Los lunes estoy muy ocupado).
– Bine, atunci pe mâine, la șapte fără un sfert, la cinema Republica. Și, Felix, mulțumesc pentru invitație! (Bien, entonces hasta mañana, a las siete menos cuarto, en el cine Republica. Y, Félix, ¡gracias por la invitación!)
– Cu mare plăcere. Noapte bună și somn ușor. (Con mucho gusto. Buenas noches y que duermas bien).
– Mulțumesc, la fel! (¡Gracias, igualmente!)
XXX
Ahora tenemos que responder si estas afirmaciones sobre el contenido del diálogo entre Matei y Felix son verdadareras o falsas:
Felix vorbește cu Matei sâmbătă. (Felix habla con Matei el sábado).
Matei are deja planuri pentru duminică. (Matei ya tiene planes para el domingo).
La cinema Republica rulează un film românesc. (En el cine Republica echan una película rumana).
Matei cumpără bilete pentru film. (Matei compra entradas para el cine).
Matei preferă bilete pentru ora șapte. (Matei prefiere entradas para la sesión de las siete).
Luni, Felix este liber. (El lunes, Félix tiene el día libre).
Felix și Matei stabilesc o oră de întâlnire. (Felix y Matei acuerdan una hora para reunirse).
Aquí concluye esta clase. Te espero la semana próxima con una nueva lección de rumano.
La revedere! ¡Hasta la vista!