Ascultă Live

Ascultă Radio România Internațional Live

Arta pentru toţi

Să mergi la un film în cinematograf, sau la teatru este o bucurie, pe care din păcate în ţara noastră nu toţi oamenii o pot experimenta. Recent însă a început un întreg proces de accesibilizare a filmelor care intră în cinematografe.

Animest SUPER
Animest SUPER

, 21.04.2026, 15:15

Ne confruntăm zilnic cu provocările sistemice pe care le întâmpină persoanele cu dizabilități – de la bariere fizice și lipsa serviciilor adaptate, până la excluziunea socială. Așadar, ca societate avem o misiune clară: dezvoltarea accesibilității în toate domeniile vieții. Să mergi la un film în cinematograf, sau la teatru este o bucurie, pe care din păcate în ţara noastră nu toţi oamenii o pot experimenta. Recent însă a început un întreg proces de accesibilizare a filmelor care intră în cinematografe. Aflăm mai multe de la Ligia Soare, Manager Cultural, Asociaţia Animest, traducător audiovizual şi cu peste 20 de ani de experienţă în organizarea de festivaluri de film:

„Pentru că ne dorim ca filmele şi evenimentele de la festivalul nostru să fie accesibile cât mai multor persoane şi, atunci când facem invitaţia către toată lumea, să fie o invitaţie sinceră, am început să ne gândim cum anume am putea să facem şi cine sunt acele persoane, sau categorii de public la care noi nu putem ajunge sau pe care noi nu le putem invita la cinema pentru că există nişte bariere. Am început eu să mă formez, ca traducător audiovizual, în traducere specializată pentru persoane surde, acum câţiva ani. După care am descoperit că există deja metode şi cercetare de câteva zeci de ani, în unele ţări în care deja se aplică, puţine în acest moment.”

În Europa nu există un standard în această privinţă. Interlocutoarea noastră ne-a spus cum a început şi un proiect internaţional care implică cinci ţări, Cehia, Slovacia, Slovenia, România şi Croaţia, prin care s-au extins şi către spectatori nevăzători:

„În paralel cu ce am început noi să facem la Animest, din colaborarea noastră cu Institutul Francez din Bucureşti, a apărut o colaborare la un proiect internaţional, un proiect european numit Cinema fără bariere, care se desfăşoară din 2024, care înseamnă că sunt cinci ţări europene, cinci cinematografe din cinci ţări, unde au loc lunar proiecţii de film accesibilizate, mai ales pentru persoane surde şi nevăzătoare. Şi în paralel am dus aceste proiecte în lucru cu şcoli de copii surzi, cu profesorii lor, ca să vedem de ce au ei nevoie exact. Şi, concret, un film, ca să fie accesibil persoanelor surde, ar trebui să fie oferit cu o subtitrare specială, care se numeşte subtitrare descriptivă, pentru că nu redă doar dialogul, ci şi sunetele relevante, zgomotele, sau numele persoanei care vorbeşte, atunci când nu e evident din cadru, atunci când dacă n-ai auzi, n-ai ştii cine participă la conversaţie, astfel încât să poţi urmări filmul fără o barieră de auz.

Însă, pentru că pentru foarte mulţi surzi de la noi, dar nu neapărat de la noi, nu limba vorbită a ţării este limba lor natală, ci limba semnelor, atunci am început să integrăm în filmele pe care noi le pregătim şi interpretare în limba semnelor române. Înseamnă că noi colaborăm cu interpreţi de limba semnelor, care odată cu proiectele noastre au început să se specializeze în interpretare de film, se înregistrează într-un studio, se face o editare şi interpretul devine practic parte din film.”

Şi în sala de cinema atunci când e o astfel de proiecţie de film spectatorii surzi şi cei cu auz pot să vadă filmul împreună. Ligia Soare, Manager Cultural, Asociaţia Animest, a continuat:

„Pentru spectatorii nevăzători există nişte metode: clasica metodă se numeşte descrierea audio. Asta înseamnă că există o voce, care narează ceea ce se întâmplă în film, atunci când personajele nu vorbesc, sau nu sunt sunete relevante. Concret, există această specializare, o persoană care poate fi un traducător audiovizual, care învaţă să facă descrierea audio, scrie acel text, astfel încât, dacă nu vezi, să poţi urmări filmul, sau dacă vezi parţial, să poţi urmări filmul. Şi după ce se face o consultare cu o persoană nevăzătoare care îţi va spune dacă ai cuprins bine toate detaliile, pentru că ei sunt cei mai în măsură să spună dacă s-a făcut bine descrierea, ea se înregistrează cu vocea unui actor, se editează, sincronizată cu filmul şi se face un pachet, astfel încât persoana din sala de cinema să poată să audă şi această descriere.”

Descrierea poate fi ascultată fie într-o cască wireless şi practic porneşte sunetul proiecţionistul odată cu filmul, sau printr-un program pe telefonul mobil.Intenţia clară este acum, desigur, creşterea ofertei culturale, pentru că, în ciuda tuturor acestor acţiuni, diferenţele de şanse sunt încă foarte mari. Ligia Soare:

„La început de an, am făcut o formare cu festivaluri din Europa de nord, care doresc şi ei lucrul acesta. De ce? Pentru că începe să apară şi în legislaţie mai bine ideea de accesibilizare culturală, dar sunt atâtea alte priorităţi, încât noi ne chinuim să facem asta. Dar se întreabă lumea, bine, dar persoanele surde sau nevăzătoare numai de asta au nevoie? Au nevoie de altele, însă o cultură oferă cumva o plasă de siguranţă, sau un motiv de socializare, care poate să rezolve şi altele. Pentru că deja avem copii surzi şi nevăzători din Bucureşti, care vin la cinema, dar pentru ei devine normal să ceară o cultură şi o abordare, în viaţa socială, bilingvă. Haideţi să tragem semnale de alarmă, prin cultură să arătăm că sunt aceste nevoi şi că oamenii aceştia au nevoie pe toate palierele de activităţi în felul lor de abordare. Nu e suficient să fie numai la film, ar trebui să aibă şi dans şi teatru şi operă şi nu numai cultură de tipul acesta şi muzeu, ca să îşi aleagă. Eu, auzitorul, am luxul ăsta, să îmi aleg să mă duc la ce vreau. Ei deocamdată nu prea au de ales.”

Şi în felul acesta înseamnă atunci când spunem că sunt bineveniţi toţi spectatorii la o proiecţie, este valabil indiferent de dizabilităţile senzoriale pe care le au.

RadioRomaniaInternational · România la ea acasă – 21.04.2026

 

Foto: Age Cymru / Unsplash
România la ea acasă marți, 14 aprilie 2026

Cu tinereţea mereu în suflet!

Cu câţiva ani în urmă, în jurul postărilor unei senioare, s-au adunat foarte mulţi oameni. Atunci fiicei sale i-a venit ideea creării unei...

Cu tinereţea mereu în suflet!
Foto: pixabay.com
România la ea acasă marți, 07 aprilie 2026

„Cîte bordeie, atâtea obiceie”

Paştele este o sărbătoare creştină. Având loc primăvara, tradiţiile creştine se îmbină în multe zone cu obiceiuri locale, fie ţinând de...

„Cîte bordeie, atâtea obiceie”
Afiş
România la ea acasă marți, 31 martie 2026

Arta Ouălor Încondeiate

Muzeul Satului „Dimitrie Gusti” din București, Ambasada României în Marele Ducat al Luxemburgului și Institutul Cultural Român din Bruxelles...

Arta Ouălor Încondeiate
Dinozaur cu cioc de raţă (foto generată IA)
România la ea acasă marți, 24 martie 2026

“Dinozaurul cu cioc de rață” iese din ascunzătoare în Ţara Haţegului

Bazinul Hațegului este unul dintre cele mai importante locuri din Europa pentru studiul dinozaurilor din Cretacicul târziu. Paleontologi de la...

“Dinozaurul cu cioc de rață” iese din ascunzătoare în Ţara Haţegului
România la ea acasă marți, 17 martie 2026

O româncă pe urmele lui Nansen

O misiune multinaţională de explorare polară a ajuns în zona Arctică cu nava Polarstern (Steaua Polară), o navă labirint, plină cu cabine...

O româncă pe urmele lui Nansen
România la ea acasă marți, 10 martie 2026

Tradiţii cu gust

Răsucite, macaroane, lăşti sau lăşcuţe şi alte denumiri venite dintr-un vocabular istoric local, maramureşean, sunt mai multe sortimente de...

Tradiţii cu gust
România la ea acasă marți, 03 martie 2026

Public speaking şi regăsirea sinelui

Tu cine erai înainte de a ţi se spune cine să fii? este una dintre întrebările unei campanii lansate de Teatrul Simplu, sub deviza “Am...

Public speaking şi regăsirea sinelui
România la ea acasă marți, 24 februarie 2026

Elevii din turism, competitivi internaţional

Participarea României în concursurile de hospitality (HoReCa) a cunoscut o dezvoltare semnificativă în ultima perioadă, trecând de la...

Elevii din turism, competitivi internaţional

Parteneri

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Afilieri RRI

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Furnizori de servicii de difuzare/redifuzare

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company