Laure Hinckel, Prix de traduction de la ville d’Arles
C'est la traduction du roman "Theodoros" de Mircea Cărtărescu qui lui a valu ce prix.
Ioana Stăncescu, 19.11.2025, 11:15
L’Histoire de Bruno Matei, de Lucian Dan Teodorovici, Hôtel Universal de Simona Sora, Le livre de toutes les intentions de Marin Malaicu Hondrari ou encore Le marchand de premières phrases de Matei Visniec ce ne sont que quelques titres traduits du roumain par Laure Hinckel, celle que depuis quelques années le monde littéraire de Roumanie l’associe au nom de Mircea Cărtărescu, écrivain phare de la littérature contemporaine, grands favorit dernièrement, pour le Nobel de littérature.
Après SolénoÏde et Melancolia, Laure Hinckel a traduit le roman Theodoros, ce roman ambitieux qui raconte sur plus de six cents pages, l’ascension et puis la chute terrible de Teodor, le fils d’un simple domestique qui rêve de devenir empereur. Pour cette traduction, « impressionnante de précision et de force », comme l’écrit Florent Georgesco dans Le Monde, Laure Hinckel a été récompensée du Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles.