RRI Live!

Écoutez Radio Roumanie Internationale en direct

L’Art de la traduction littéraire

...un sujet proposé par M.Paul Jamet, de France.

L’Art de la traduction littéraire
L’Art de la traduction littéraire

, 10.07.2026, 10:22

Je voudrais vous inviter dans les minutes suivantes en France pour un petit coucou amical à notre ami Paul Jamet. Récemment, notre auditeur m’a envoyé un lien vers une émission diffusée sur France Culture où deux traductrices étaient invitées à parler de l’Art de la traduction littéraire. Comment traduire une œuvre sans la trahir ? Faut-il privilégier la langue d’origine ou celle du lecteur ? Josée Kamoun et Valérie Zenatti ont donné leur opinion sur le métier de traducteur, sur la fidélité envers le texte, mais aussi sur les défis de la traduction littéraire à l’heure de l’intelligence artificielle.

Dans son intervention sur les ondes de France Culturel, Valérie Zenatti a affirmé « Lorsque je suis face à une répétition, je n’ai pas une position de principe ou dogmatique. Je vais la restituer ou non en fonction de la musicalité en français ». Quant à Josée Kamoun, elle a raconté qu’elle luttait depuis des décennies pour préserver certaines répétitions voulues par les auteurs : « À force de vouloir substituer un mot complexe à un mot relativement simple et fluide, vous avez une traduction qui sent la traduction, parce qu’elle est ampoulée », a-t-elle déclaré.

Ces propos m’ont fait penser à une enquête que la publication littéraire de Roumanie, Dilema veche a menée auprès de plusieurs traducteurs roumains, en partant de l’expression latine  « Traduttore, traditore », qui signifie « traduire c’est trahir ».

Traduire c’est trahir 

Pour Simina Popa, membre de l’Association des traducteurs littéraires et traductrice en roumain de grands noms de la littérature portugaise, tels José Saramago ou encore de Luis Peixoto, cette expression Traduttore, traditore risque de semer la méfiance du public envers la profession de traducteur. Il faut, dit-elle, que les écrivains fassent confiance à leurs traducteurs. Que les lecteurs leur fassent confiance aussi. Pareil pour les éditeurs. Quant il s’agit d’une traduction littéraire, les chemins sont multiples. Il n’y a pas qu’un seul mot pour traduire un autre. Or, ce métier, c’est un métier plein de subjectivité. Le traducteur a le droit et la possibilité de choisir parmi plusieurs mots. Peut-être que d’une certaine manière, il finit par trahir le texte de base, mais cette trahison se produit seulement en rapport avec les autres possibilités de traductions.

D’ailleurs, cette idée est soutenue aussi par les deux traductrices invitées sur France Culture. Josée Kamoun considère que la traduction est « une science merveilleusement inexacte » et que « l’œuvre ne trouve pas de dernière demeure ». Quant à Valérie Zenatti, elle affirme « qu’il y a un infini dans la traduction. »

Pour Claudiu Sfirschi Laudat, traducteur roumain du grec, « à chaque fois lorsqu’un traducteur entame une nouvelle traduction littéraire, il le fait avec l’idéal de la fidélité à l’esprit, mais il termine toujours la traduction avec un goût amer de trahison. Ce n’est pas parce que nous serions des traîtres, mais précisément parce que nous sommes nous-mêmes les premiers trahis – à savoir par notre propre langue. Les limites du langage deviennent celles de la traduction, et ainsi, la traduction n’est plus une trahison, c’est une adaptation, de l’inventivité, c’est la liberté dans un espace restreint, c’est de l’empathie.

Et puisque c’est de l’empathie, comment une Intelligence artificielle pourrait-elle remplacer le traducteur, sa sensibilité, le choix des mots, la mélodie de la phrase ? Lors du débat diffusé sur France Culture, Valérie Zenatti reconnait que l’IA est une concurrente potentielle. Pourtant, la traduction qu’elle arrive à produire est « privée de singularité », elle n’a pas de souffle. Une idée partagée également par Josée Kamoun selon laquelle  « la richesse de la traduction n’est pas seulement la qualité du résultat : c’est le regard singulier de chaque traducteur ».

Cher Paul Jamet, merci encore une fois d’avoir partagé avec nous le lien de ce débat très intéressant sur un sujet d’actualité. J’espère avoir bientôt de vos nouvelles et à bientôt de vous lire !

Philippe Marsan (France) – Les éco-musées
Vos questions, nos réponses vendredi, 19 juin 2026

Philippe Marsan (France) – Les éco-musées

Vous nous demandez s’il existe de tels musées en Roumanie. Je dirais que oui, mais on parle ici rarement d’écomusée. Ils vont plutôt se...

Philippe Marsan (France) – Les éco-musées
Jacques Augustin (France) – Visite à Râmnicu Vâlcea
Vos questions, nos réponses vendredi, 12 juin 2026

Jacques Augustin (France) – Visite à Râmnicu Vâlcea

Pour cette édition, j’ai décidé de vous emmener dans la contrée de Valcea, à la suggestion de notre auditeur français, Jacques Augustin qui...

Jacques Augustin (France) – Visite à Râmnicu Vâlcea
Foto: phillipkofler / pixabay.com
Vos questions, nos réponses vendredi, 29 mai 2026

Nouari Naghmouchi (Algérie) – Le football en Roumanie

Toutes les sources que j’ai pu trouver sont unanimes : le football est le sport roi en Roumanie. Il est le plus suivi, tant sur les écrans de...

Nouari Naghmouchi (Algérie) – Le football en Roumanie
Lacul Roșu
Vos questions, nos réponses vendredi, 15 mai 2026

Jacques Augustin (France) – Les lacs de Roumanie

Classé monument de la nature, le lac Bâlea est considéré comme l’un des plus beaux et des plus grands lacs glaciaires de Roumanie. On peut...

Jacques Augustin (France) – Les lacs de Roumanie
Vos questions, nos réponses vendredi, 01 mai 2026

Paul Jamet – Qui est en charge de l’archéologie en Roumanie ?

Les responsables de l’archéologie   La responsabilité des fouilles et recherches archéologiques est officiellement partagée entre...

Paul Jamet – Qui est en charge de l’archéologie en Roumanie ?
Vos questions, nos réponses vendredi, 24 avril 2026

Jacques Augustin (France) – Constantin Brancusi

On poursuit avec Jacques Augustin lui aussi de France, qui ne manque jamais de nous faire parvenir non plus ses nombreux rapports d’écoute. Vous...

Jacques Augustin (France) – Constantin Brancusi
Vos questions, nos réponses vendredi, 24 avril 2026

Paul Jamet (France) – les jardins botaniques en Roumanie

Bien le bonjour à notre fidèle auditeur et ami Paul JAMET de France, que l’on ne remerciera jamais assez pour ses nombreuses contributions, aussi...

Paul Jamet (France) – les jardins botaniques en Roumanie
Vos questions, nos réponses vendredi, 17 avril 2026

Philippe Marsan (France) – les superstitions chez les Roumains.

Selon un sondage INSCOP Research réalisé en octobre dernier et intitulé « la Roumanie, entre magie et ésotérisme » pour plus de 75 % des...

Philippe Marsan (France) – les superstitions chez les Roumains.

Partenaire

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Affiliations

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Diffuseurs

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company