RRI Live!

Écoutez Radio Roumanie Internationale en direct

Bruno Mazzoni (Italie) – faire vivre la culture roumaine en langue italienne

Bruno Mazzoni est né à Naples et il est l’auteur et le traducteur en italien de plusieurs grands noms de la littérature roumaine. Il est également un fervent promoteur de la culture roumaine en Italie. Il enseigne la langue et la littérature roumaine à l’Université de Pise, après avoir été lecteur d’italien à l’Université de Bucarest et maître de conférences à l’Université de Cluj.

Bruno Mazzoni, alături de Mircea Cărtărescu / Arhivă personală
Bruno Mazzoni, alături de Mircea Cărtărescu / Arhivă personală

, 20.08.2025, 10:09

Qui est Bruno Mazzoni ?

 

Bruno Mazzoni est né à Naples et il est l’auteur et le traducteur en italien de plusieurs grands noms de la littérature roumaine. Il est également un fervent promoteur de la culture roumaine en Italie. Il enseigne la langue et la littérature roumaine à l’Université de Pise, après avoir été lecteur d’italien à l’Université de Bucarest et maître de conférences à l’Université de Cluj.

 

Mais Bruno Mazzoni n’est pas un expatrié au sens strict du terme, mais plutôt un grand amoureux de la Roumanie et un des plus fervents défenseurs de la littérature roumaine en Italie. Professeur de langue et littérature roumaine au sein du Département de philologie, littérature et linguistique de l’Université de Pise, Docteur Honoris Causa de l’Université de Bucarest et de l’Université de l’Ouest de Timișoara, décoré par le président de la République italienne pour son activité de traducteur, il a également reçu un prix de l’Institut Culturel roumain pour la meilleure traduction d’un ouvrage roumain en italien. Tout récemment, il a aussi été récompensé lors de la huitième édition du Prix Anibal Caro, traditionnellement attribué aux traducteurs.

 

Traducteur en italien des grands auteurs de la littérature roumaine contemporaine

 

Bruno Mazzoni a traduit en italien les grands auteurs de la littérature roumaine contemporaine, tels Mircea Cărtărescu, Ana Blandiana, Max Blecher, Herta Müller et Cătălin Pavel. Il a publié des études sur les poètes Tudor Arghezi, Ion Barbu et Nichita Stănescu. Résidant à Rome, il revient régulièrement en Roumanie, notamment lors de festivals de littérature, dont le prochain Festival de Poésie de Bucarest, en septembre.

 

Nous lui avons demandé comment il s’était rapproché de la littérature roumaine, de la langue et de la culture roumaines, ainsi que de ce pays qu’il aime profondément et qu’il ne cesse de promouvoir.

 

Son amour pour la Roumanie 

 

Bruno Mazzoni : « Tout d’abord, sachez que je suis très heureux que vous m’ayez convié ici, a Radio Roumanie, et je me réjouis d’être votre invité du jour. En réalité, ce n’est pas moi qui ai décidé de mon destin de roumaniste à l’âge adulte. Lorsque j’étais en première année à l’université, mon professeur de l’Université de Naples, un jeune enseignant ambitieux en philologie romane, doté d’une vision assez ouverte sur l’ensemble de l’espace roman, et pas seulement sur la France ou l’Espagne, avait pour projet de créer une école de jeunes diplômés spécialisés chacun dans une langue romane différente. C’est ainsi que lorsque j’ai commencé mes études avec lui, la seule aire linguistique encore non couverte était l’espace roumanophone. Il a vite fait de me convaincre que ce pays était crucial pour les études romanes. Selon une idée formulée par Bartoli, un grand linguiste, le monde roman ressemble à une table à quatre pieds : l’espagnol, le français, l’italien et le roumain. Ne pas apprendre le roumain, c’est avoir une vision incomplète de l’univers roman. Tandis que l’espagnol est fortement influencé par l’arabe, le français par l’allemand, le roumain est quant à lui traversé par des éléments slaves. Pour une perspective globale et cohérente, il fallait donc aussi des spécialistes du roumain. Et c’est ainsi que je suis venu pour la première fois en 1967 à Siniaïa, célèbre ville d’eaux située dans les Carpates, que j’y ai suivi des cours d’été, et dès l’année suivante, j’ai obtenu une bourse pour préparer un mémoire sur l’École transylvaine, entre idéologie et linguistique. Ensuite, j’ai appris qu’un poste de lecteur en italien se libérait à l’Université de Bucarest. J’y ai postulé et, en 1970, j’ai eu la chance d’être nommé lecteur à l’Université de Bucarest. Depuis lors, je me suis approprié la langue, mais aussi la culture et la littérature roumaines. J’ai découvert la puissance de la poésie dans un monde bâillonné, rappelez-vous c’était encore la dictature de Nicolae Ceausescu a l’époque, une période où l’on ne pouvait pas dire ce que l’on pensait librement, sans fardes. Il y avait deux vérités : celle que l’on pouvait exprimer en privé, à la maison, et celle que l’on devait dire en public. J’ai donc découvert cet univers étrange et je m’y suis profondément attaché. Bien sûr, j’ai rencontré des personnalités remarquables, pas seulement dans le monde académique, mais aussi dans le monde littéraire, de Nichita Stănescu à Marin Sorescu, en passant par des critiques comme Matei Călinescu ou Gelu Ionescu. Et peu à peu, je suis devenu de plus en plus roumaniste, bien plus que je ne l’étais en quittant l’Italie. »

 

Faire vivre la culture roumaine 

 

Bruno Mazzoni a poursuivi ensuite son parcours académique à l’Université de Cluj, en tant que lecteur de langue italienne. Il s’est rapproché de l’Union des écrivains et de la revue « Echinox », véritable creuset intellectuel de l’époque. Il est devenu traducteur, le traducteur officiel de Mircea Cărtărescu en Italie, et depuis plus de vingt ans il fait vivre la culture roumaine en langue italienne. Véritable ambassadeur culturel de la Roumanie, il en est l’un de ses plus grands promoteurs à l’étranger.

 

Bruno Mazzoni : «  09Cela me semble inévitable : si l’on veut faire connaître une culture, une littérature encore peu présente sur un marché étranger, il est indispensable non seulement de la traduire, mais aussi d’accompagner les auteurs – lors de festivals, de colloques, de présentations de livres. C’est vrai que je me suis lancé assez tard dans la traduction. Ce n’est qu’à la fin des années 1990 que j’ai osé vraiment m’y consacrer. Le premier ouvrage que j’ai traduit, « Travesti » de Mircea Cărtărescu, est paru en Italie en 2000. Cette année, je célèbre donc mes noces d’argent de traducteur. Et je dois dire que j’ai eu cette année la joie de recevoir le prix du Mémorial d’Ipotești, lors d’un événement magnifiquement organisé à Botoșani. » (Trad Ionut Jugureanu)

Elvis Tala din Nigeria (foto: arhiva personală)
L'invité du jour mercredi, 27 août 2025

Elvis Tala : du Nigeria à la Roumanie, un parcours de cœur et de résilience

Originaire du Nigeria, Elvis Tala est arrivé en Roumanie en 2013. Il y a étudié le transport maritime et l’ingénierie navale à Constanţa, et...

Elvis Tala : du Nigeria à la Roumanie, un parcours de cœur et de résilience
Ambasadorul Marocului în România, Hassan Abouyoub (foto Senatul României)
L'invité du jour mercredi, 20 août 2025

Son excellence Hassan Abouyoub, ambassadeur du Maroc à Bucarest, au micro de RRI

Pour la vaste majorité des Roumains, le Maroc n’est qu’une superbe destination de vacances, une terre des contrastes et des richesses, alliant...

Son excellence Hassan Abouyoub, ambassadeur du Maroc à Bucarest, au micro de RRI
Marianna Prysiazhniuk
L'invité du jour mercredi, 13 août 2025

Marianna Prysiazhniuk : une voix ukrainienne engagée en Roumanie

Originaire de Kyiv, Marianna Prysiazhniuk est journaliste, analyste politique, chercheuse et spécialiste en communication. Parlant couramment le...

Marianna Prysiazhniuk : une voix ukrainienne engagée en Roumanie
Dewi Pradnyani Ni Made (Credit foto:
L'invité du jour mercredi, 23 juillet 2025

Dewi Pradnyani Ni Made : de Bali à Bucarest, avec le cœur et les mains

De Bali à Bucarest   Dewi Pradnyani Ni Made est originaire d’Indonésie, plus précisément de Denpasar, capitale de l’île de Bali....

Dewi Pradnyani Ni Made : de Bali à Bucarest, avec le cœur et les mains
L'invité du jour mercredi, 05 mars 2025

Alain Fischer, figure de proue de la science contemporaine

Nous parlons sciences, recherche et vaccination à l’occasion de la visite en Roumanie, du professeur Alain Fischer, figure de proue de la science...

Alain Fischer, figure de proue de la science contemporaine
L'invité du jour mercredi, 05 février 2025

Hommage aux compositeurs qui ont péri dans la Shoah

Le 27 janvier 2025 le monde entier a marqué les 80 ans écoulés depuis la libération du camp nazi de concentration d’Auschwitz. L’occasion de...

Hommage aux compositeurs qui ont péri dans la Shoah
L'invité du jour samedi, 04 janvier 2025

Eric Chacour, un économiste écrivain

Né à Montréal de parents égyptiens, Éric Chacour a vécu entre la France et le Québec (Canada). Diplômé en économie appliquée et relations...

Eric Chacour, un économiste écrivain
L'invité du jour mardi, 31 décembre 2024

La Roumanie vue par Léa Marest Buisson, stagiaire à RRI

RRI est fière d’accueillir chaque année des stagiaires francophones, de leur faire part de nos techniques de journalistes francophone et de...

La Roumanie vue par Léa Marest Buisson, stagiaire à RRI

Partenaire

Muzeul Național al Țăranului Român Muzeul Național al Țăranului Român
Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS Liga Studentilor Romani din Strainatate - LSRS
Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online Modernism | The Leading Romanian Art Magazine Online
Institului European din România Institului European din România
Institutul Francez din România – Bucureşti Institutul Francez din România – Bucureşti
Muzeul Național de Artă al României Muzeul Național de Artă al României
Le petit Journal Le petit Journal
Radio Prague International Radio Prague International
Muzeul Național de Istorie a României Muzeul Național de Istorie a României
ARCUB ARCUB
Radio Canada International Radio Canada International
Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti” Muzeul Național al Satului „Dimitrie Gusti”
SWI swissinfo.ch SWI swissinfo.ch
UBB Radio ONLINE UBB Radio ONLINE
Strona główna - English Section - polskieradio.pl Strona główna - English Section - polskieradio.pl
creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti creart - Centrul de Creație Artă și Tradiție al Municipiului Bucuresti
italradio italradio
Institutul Confucius Institutul Confucius
BUCPRESS - știri din Cernăuți BUCPRESS - știri din Cernăuți

Affiliations

Euranet Plus Euranet Plus
AIB | the trade association for international broadcasters AIB | the trade association for international broadcasters
Digital Radio Mondiale Digital Radio Mondiale
News and current affairs from Germany and around the world News and current affairs from Germany and around the world
Comunità radiotelevisiva italofona Comunità radiotelevisiva italofona

Diffuseurs

RADIOCOM RADIOCOM
Zeno Media - The Everything Audio Company Zeno Media - The Everything Audio Company